"vidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأرواح
        
    • حياة
        
    • حياتنا
        
    • حياتهم
        
    • الحياة
        
    • أرواح
        
    • الحيوات
        
    • بحياة
        
    • حياتكم
        
    • حيوات
        
    • للحياة
        
    • بحياتهم
        
    • بحياتنا
        
    • بأرواح
        
    • حياتك
        
    En este caso particular, el debate hasta ahora se ha concentrado en situaciones de guerra o conflictos armados que causan pérdidas de vidas en masa. UN وفي هذه الحالة بالذات، تركز النقاش حتى الآن على حالات الحرب أو الصراعات المسلحة التي تنطوي على خسائر فادحة في الأرواح.
    Esta agresión brutal causó la pérdida de numerosas vidas humanas y grandes daños materiales. UN وذلك العدوان الهمجي تسبب في خسائر فادحة في الأرواح ودمار مادي كبير.
    Esto tuvo efectos negativos en las vidas de muchos habitantes del mundo en desarrollo, particularmente los pobres de las zonas rurales. UN وقد كانت لهذه المسألة آثار سلبية على حياة الكثير من الناس في العالم النامي، ولا سيما فقراء الريف.
    Percibimos que vivimos en un mundo muy complejo y la simplicidad de nuestras vidas de jóvenes no nos exime de ansiedades e impaciencias. UN ونحن نعلم أننا نعيش في عالم بالغ التعقد وأن بساطة حياتنا بوصفنا شبابا لا تعفينا من الشعور بالقلق ونفاد الصبر.
    Dedicamos este aniversario a los miles de personas que han arriesgado sus vidas por los ideales de las Naciones Unidas. UN نحن نكرس هذه الذكرى السنوية ﻵلاف الناس الذين عرضوا حياتهم للخطر في سبيل المثل العليا لﻷمم المتحدة.
    Las mujeres soportan una pesada carga cuando se emplean armas convencionales y, con frecuencia, deben recoger las piezas de las vidas de quienes sobreviven. UN فالنساء يقمن بتحمل عبء ثقيل حيثما تستخدم اﻷسلحة التقليدية وغالبا ما تقع على عاتقهن أعباء معيشة الباقين على قيد الحياة.
    Se han perdido ya demasiadas vidas inocentes como resultado de actos terroristas. UN فقد أزهقت بالفعل أرواح بريئة كثيرة للغاية نتيجة للهجمات اﻹرهابية.
    Ninguna causa, cualesquiera sean sus nobles objetivos, puede justificar la pérdida de vidas humanas. UN لا يمكن تبرير إزهاق الأرواح البشرية بأي قضية مهما كانت نبيلة الأهداف.
    v) salvamento o tentativa de salvamento de vidas o bienes en el mar; UN `5` إنقاذ أو محاولة إنقاذ الأرواح أو الممتلكات في عرض البحر؛
    En muchos ciudadanos se ha sembrado la idea de fórmulas únicamente bélicas, sin que importen las pérdidas de vidas norteamericanas. UN وبثت في كثير من المواطنين فكرة الحلول القتالية فقط دون الاهتمام بحدوث خسائر في الأرواح بين الأمريكيين.
    No es una forma de legitimar a los grupos armados sino de salvar vidas. UN ولا يعني ذلك إضفـاء المشروعية على العناصر المسلحة، ولكنه ضرورة لحماية الأرواح.
    La exigencia humanitaria de salvar vidas y reducir los sufrimientos humanos no puede esperar a que termine el proceso de paz. UN فالضرورة الإنسانية التي تقضي بإنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة البشرية لا يمكن أن تنتظر إلى حين إتمام عملية السلام.
    También están en peligro las vidas de pacientes en largas listas de espera para operaciones quirúrgicas desde el verano de 1992. UN كذلك تتعرض للخطر حياة المرضى المقيدين في قوائم انتظار طويلة لاجراء عمليات جراحية لهم منذ صيف عام ١٩٩٢.
    La asistencia de socorro salva, sin lugar a dudas, muchas vidas, pero a ese socorro deben seguir la rehabilitación y el desarrollo. UN وقد أنقذت مساعدات اﻹغاثة بالفعل حياة العديدين، غير أنه يجب أن تقترن عملية اﻹغاثة بعملية إعادة التأهيل والتنمية مباشرة.
    Las vidas de nuestros ciudadanos están en constante peligro y cada día se lanzan ataques de armas pesadas contra Sarajevo. UN وقد أصبحت حياة مواطنينا معرضة حاليا لخطر مستمر، كما أن سراييفو تتعرض كل يوم للهجمات باﻷسلحة الثقيلة.
    Se han producido muchos cambios espectaculares y significativos en nuestras vidas políticas y económicas. UN فقد شهدنا الكثير من التغييرات المثيرة ذات المغزى في حياتنا السياسية والاقتصادية.
    Domina nuestras vidas, tanto en el sentido de la subsistencia como del progreso económico. UN فهو يهيمن على حياتنا سواء من حيث سبل العيش أو التقدم الاقتصادي.
    Son muchos los niños que quedan sin hogar y en ocasiones huérfanos, privados de todo tipo de estabilidad en sus vidas. UN فكثير من اﻷطفال يتركون دون مأوى وأحياناً يتحولون إلى يتامى ويحرمون من أي نوع من الاستقرار في حياتهم.
    Las minas terrestres impiden que las personas lleven vidas normales y que los países recuperen la normalidad y la estabilidad. UN فاﻷلغام اﻷرضية تمنع الناس من أن يعيشوا حياة عادية وتحول دون عودة البلدان الى الحياة السويﱠة والاستقرار.
    Hasta ahora, 86 naciones han ratificado la Convención sobre minas antipersonal, introduciendo un régimen jurídico y un plan de acción que salvará miles de vidas. UN وحتى اليوم صدقت ٨٦ دولة على اتفاقية اﻷلغام المضادة لﻷفراد مما يستهل نظاما قانونيا وخطة عمل من شأنهما إنقاذ أرواح اﻵلاف.
    Si nos proporcionaran los medios para una rápida y decisiva victoria... potencialmente podrían salvar cientos de miles de vidas. Open Subtitles إن كنت ستمدنا بوسائل تضمن النصر المُحقَق من المحتمل، أن تستطيع حماية مئات الآلاف من الحيوات
    La hambruna impuesta en Ucrania cobró las vidas de más de 8 millones de personas. UN لقـــد أودت المجاعــة المصطنعــة فــي أوكرانيــا بحياة أكثر من ٨ ملايين من البشر.
    Sé que oír eso haría a sus vidas allí un poco más soportable, pero no, no encuentro hermosa a su capital. TED اعلم ان سماعكم ذلك كان ليجعلكم تتحملون حياتكم اكثر قليلا، لكن لا ، انا لا اجد عاصمتكم جميلة.
    Es esencial que el plan tenga los fondos que necesita para poder mejorar las vidas de los refugiados. UN ومن الضروري أن تموّل خطة استدامة التغيير بشكل كامل لكي يُحسّ بمكاسبها في حيوات اللاجئين.
    En consecuencia, la disponibilidad de medicamentos que ayudan a salvar vidas ha aumentado a todos los niveles del sistema de atención de salud pública. UN ونتيجة لهذا ازداد توفر العقاقير المنقذة للحياة على جميع مستويات الرعاية الصحية العامة.
    Pero no sabemos qué está pasando en sus vidas en este momento. Open Subtitles لكن ليس لدينا فكرة عن . ما يحدث بحياتهم الآن
    Es lógico que me preocupe de un tema que sigue afectando nuestras vidas. Open Subtitles فأنا أعبر عن قلق طبيعي فحسب بشأن استمرار هذه المسألة بحياتنا
    Los acontecimientos recientes han demostrado que no debemos poner en peligro las vidas de nuestros hombres en situaciones que podrían haberse impedido. UN واﻷحداث التي وقعت مؤخرا تثبت أنه لا يمكننا أن نخاطر بأرواح رجالنا في الميدان في حالات كان يمكن تفاديها.
    ¿Atravesaron alguna vez un momento en sus vidas tan doloroso y confuso en el que lo único que querían era aprender lo máximo posible para darle sentido a todo? TED هل مررت في حياتك بلحظة كانت مؤلمة ومحيرة جداُ وكان كل ما تريد عمله هو أن تتعلم أكثر ما يمكنك لتستطيع تفسير ما مررت به؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more