"vigencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • النفاذ
        
    • نفاذها
        
    • سريان
        
    • صلاحية
        
    • سارية
        
    • السارية
        
    • نفاذه
        
    • نافذة
        
    • ساريا
        
    • صلاحيتها
        
    • نافذا
        
    • سريانه
        
    • اﻻحترام
        
    • صالحا
        
    • الصﻻحية
        
    Con ella, la meta de contar con un orden jurídico codificado para los océanos entra en una fase de plena vigencia para sus Estados Partes. UN إن توخي هدف وضع نظام قانوني مدون للمحيطات دخل مرحلة جديدة لدى دخول هذا النظام كاملا حيز النفاذ بالنسبة للدول اﻷطراف.
    La Conferencia sobre el Cambio Climático de Copenhague es la última oportunidad si queremos que el acuerdo entre en vigencia en 2012. UN وسيكون مؤتمر تغير المناخ في كوبنهاغن بمثابة الدعوة الأخيرة إذا ما أُريد للاتفاق أن يدخل حيز النفاذ بحلول 2012.
    Para el período intermedio es necesario que se pongan en práctica medidas eficaces con el fin de preparar la entrada en vigencia de la Convención. UN وبالنسبة للفترة الفاصلة، من الضروري اتخاذ تدابير فعالة لﻹعداد لدخــول الاتفاقيــة حيــز النفاذ.
    El Tratado sigue teniendo una importancia crucial para prevenir la propagación de las armas nucleares y su vigencia debería prorrogarse en forma indefinida e incondicional. UN ولا تزال المعاهدة تؤدي دورا حاسما في منع زيادة انتشار اﻷسلحة النووية. وينبغي تمديد فترة نفاذها الى ما لا نهاية ودون شروط.
    Esta situación, además de la gravedad que de suyo conlleva para la vigencia del estado de derecho, puede fácilmente ocultar o derivar en estructuras que ejercen violencia política tras la apariencia de la comisión de delitos comunes. UN وهذه الحالة، باﻹضافة إلى خطورة ما تمثله من عبء على سريان مفعول دولة القانون، يمكن بسهولة أن تستتر وراءها أو تنشأ عنها هياكل تمارس العنف السياسي الذي يتخذ مظهر ارتكاب الجرائم العادية.
    Al comprobarse la utilidad de la acción internacional canalizada a través de las Naciones Unidas se ha demostrado además la vigencia de nuestra Organización. UN ومع اﻹصرار على فائدة العمل الدولي الموجـه مـن خلال اﻷمم المتحدة تأكدت، أيضا صلاحية منظمتنا وقوتها.
    constituyen parte integral del presente Acuerdo y seguirán vigentes durante la vigencia del Acuerdo. UN هي خرائط تشكل جزءا لا يتجزأ منه وستظل سارية لمدة هذا الاتفاق.
    La plena vigencia de este acuerdo permite afirmar que todas las instalaciones nucleares en ambos países se hallan bajo completa supervisión internacional. UN ويعني بدء النفاذ التام لهذا الاتفاق أن جميع المنشآت النووية في البلدين تخضع اﻵن لﻹشراف الدولي.
    Esperamos que en muy poco tiempo pueda ésta entrar en vigencia, para lo cual instamos a todos a sumarse a ella. UN ونتوقع أن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ قريبا جدا، ونحث جميع الدول اﻷخرى على التقيد بها.
    La Convención internacional sobre la seguridad del personal de las Naciones Unidas y personal conexo debe ser puesta en vigencia tan pronto como sea posible. UN ولا بد من العمل بأسرع ما يمكن على أن تدخل حيز النفاذ الاتفاقية الخاصة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة والعاملين فيها.
    La Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de las armas químicas y sobre su destrucción pronto puede entrar en vigencia. UN واتفاقية حظر استحداث وانتاج، وتخزين واستعمال اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة قد تدخل حيز النفاذ قريبا.
    Esperamos que esta medida contribuya a los esfuerzos que se realizan a nivel mundial para asegurar que la Convención entre en vigencia rápidamente. UN ونأمل في أن يسهم هذا العمل في الجهود العالمية الرامية الى كفالة دخول الاتفاقية المبكر حيز النفاذ.
    México habría favorecido cualquier disposición sobre entrada en vigor que permitiese la plena vigencia del tratado en una fecha cercana previsible. UN وتحبذ المكسيك أي نص بشأن بدء النفاذ يتيح للمعاهدة أن تصبح سارية تماما في المستقبل المنظور.
    El Tratado sigue teniendo una importancia crucial para prevenir la propagación de las armas nucleares y su vigencia debería prorrogarse en forma indefinida e incondicional. UN ولا تزال المعاهدة تؤدي دورا حاسما في منع زيادة انتشار اﻷسلحة النووية. وينبغي تمديد فترة نفاذها الى ما لا نهاية ودون شروط.
    16. El lº de julio de 1968 fue abierto a la firma el Tratado sobre la no Proliferación de las Armas Nucleares (TNP), el cual entró en vigencia el 5 de marzo de 1970. UN ١٦ - في ١٠ تموز/يوليه ١٩٦٨، فتح باب التوقيع على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وبدأ نفاذها في ٥ آذار/مارس ١٩٧٠.
    La cantidad de inspecciones anuales que habrá que efectuar a la entrada en vigencia de la Convención se calcula en 400. UN ومن المقدر أن يكون حجم العمل السنوي عند سريان مفعول الاتفاقيـــة حـــوالي ٤٠٠ عملية تفتيش.
    Esa delegación confirmó que no se introduciría ninguna otra graduación por país o por sector durante los cuatro años de vigencia del esquema actual. UN وأكد هذا الوفد بأنه لن يتم تطبيق أي تخريج آخر للبلدان حسب القطاع أثناء فترة صلاحية المخطط الحالي وهي أربع سنوات.
    La Convención en su totalidad conserva su vigencia entre Kuwait y Dinamarca. UN وتظل هذه الاتفاقية سارية المفعول بكاملها فيما بين الكويت والدانمرك.
    Un examen de las leyes en vigencia revela que es fácil que ocurran. UN ويتبين من فحص القوانين السارية أن هذه الانتهاكات يمكن أن تحدث بسهولة.
    La participación estatal garantiza la estabilidad de los objetivos fijados en el ámbito comprendido en el acuerdo durante el período de vigencia de éste. UN وتكفل المشاركة الحكومية استقرار اﻷهداف البيئية في المجال المشمول بالاتفاق طوال مدة نفاذه.
    De todas maneras, el Gobierno ha seguido, aún sin estar en vigencia para nuestro país, sus lineamientos básicos. UN وعلى أية حال، فمع أن الاتفاقية ليست نافذة في بلدنا، فإننا نتبع مبادئها التوجيهية الرئيسية.
    El llamamiento en favor de la paz que lanzaron hace casi 50 años los signatarios de la Carta de San Francisco sigue teniendo una vigencia dramática. UN ونداء إقرار السلم الذي أطلقه قبل ٥٠ عاما تقريبا الموقعون على ميثاق سان فرانسيسكو لا يزال ساريا اليوم بصورة مؤثرة.
    Nos corresponde ahora trabajar conjuntamente para mantener su vigencia y su eficacia. UN ويتعين علينا الآن أن نعمل معا للإبقاء على صلاحيتها وفعاليتها.
    Sin embargo, si por alguna razón u otra no se avala un acuerdo bilateral, este acuerdo mantendrá su vigencia. UN بيد أنها اذا لم تصادق على اتفاق ثنائي ما لسبب أو آخر ظل هذا الاتفاق نافذا.
    Las Partes podrán prorrogar su vigencia por períodos de un año, mediante el canje de comunicaciones escritas en las que se exprese la voluntad al efecto. UN ويجوز للطرفين تمديد سريانه لفترات تتألف كل منها سنة واحدة، وذلك من خلال تبادل رسائل كتابية يعرب فيها عن الرغبة في ذلك.
    El Acuerdo de Arusha sigue teniendo vigencia para proporcionar los principios y el marco adecuado para la creación de ese sistema. UN ولا يزال اتفاق آروشا صالحا لتوفير بعض المبادئ وإطار عريض ﻹقامة مثل هذا النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more