"violado" - Translation from Spanish to Arabic

    • انتهاك
        
    • انتهكت
        
    • انتهاكات
        
    • بانتهاك
        
    • تنتهك
        
    • انتهك
        
    • انتهاكاً
        
    • ينتهك
        
    • انتهاكا
        
    • خرقت
        
    • انتهكوا
        
    • أخلت
        
    • انتُهكت
        
    • انتهاكها
        
    • انتُهك
        
    La autora sostiene que éstas replicaron con evasivas o sencillamente negaron que se hubiesen violado los derechos de la autora. UN وتزعم صاحبة البلاغ أن هذه السلطات ردت بطريقة ملتوية وأنكرت ببساطة حدوث أي انتهاك لحقوق صاحبة البلاغ.
    La autora sostiene que éstas replicaron con evasivas o sencillamente negaron que se hubiesen violado los derechos de la autora. UN وتزعم مقدمة البلاغ أن هذه السلطات ردت بطريقة ملتوية وأنكرت ببساطة حدوث أي انتهاك لحقوق مقدمة البلاغ.
    Por consiguiente, el Comité considera que se han violado los derechos del autor como persona detenida, con arreglo al párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN ولذلك فإن اللجنة تعتبر أن حقوق مقدم البلاغ كشخص محتجــز قـد انتهكت بشكل يتعارض مــع الفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    Además, no existe en la actualidad un mecanismo eficaz de recurso para las personas que consideren que se han violado sus derechos. UN وكذلك عدم وجود أية آلية انتصاف فعالة في الوقت الحاضر يلجأ إليها اﻷفراد الذين يعتقدون أن حقوقهم قد انتهكت.
    Toda persona tiene el derecho constitucional a solicitar reparación ante ese Tribunal si considera que el Estado ha violado sus derechos humanos. UN ولكل فرد الحق الدستوري في طلب الانتصاف من المحكمة العالية فيما يخص أية انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب الدولة.
    El Grupo también ha reunido información sobre empresas con sede en Sudáfrica que podrían haber violado el embargo de armas. UN كما يملك الفريق معلومات عن الشركات المتمركزة خارج جنوب أفريقيا التي ربما قامت بانتهاك حظر توريد الأسلحة.
    Es evidente, empero, que en el presente caso no se ha violado el artículo 16, que fue aplicado correctamente. UN على أن المادة 16 لم تنتهك إطلاقا في هذه القضية، بل تم تطبيقها على النحو الصحيح.
    Cada uno de los contendientes pretendía que el otro había violado la cesación del fuego. UN وادعى كل طرف من اﻷطراف المتحاربة أن الطرف اﻵخر انتهك وقف إطلاق النار.
    El autor sostiene que se han violado los párrafos 1 y 5 del artículo 9 a este respecto. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه تم في هذا الصدد انتهاك الفقرتين 1 و5 من المادة 9.
    El autor sostiene que se han violado los párrafos 1 y 5 del artículo 9 a este respecto. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه تم في هذا الصدد انتهاك الفقرتين 1 و5 من المادة 9.
    Por consiguiente, no se había violado el derecho a la igualdad de la demandante. UN ونتيجة لذلك، وجدت أنه لم يقع انتهاك لحق المدعى عليها في المساواة.
    Afirman que Nueva Zelandia ha violado sus derechos consagrados en el párrafo 1 del artículo 23 y del artículo 24 del Pacto. UN ويدّعيان أنهم ضحايا انتهاك نيوزيلندا لحقوقهم بموجب الفقرة 1 من المادة 23 والفقرة 1 من المادة 24 من العهد.
    A falta de una aclaración suficiente del Estado Parte al respecto, el Comité concluye que se ha violado el artículo 9. UN ونظراً لعدم ورود توضيحات كافية من الدولة الطرف بخصوص هذه النقطة، تخلص اللجنة إلى وقوع انتهاك للمادة 9.
    El Estado Parte negó, sin embargo, que hubiese violado varias obligaciones internacionales. UN بيد أن الدولة الطرف قد أنكرت أنها انتهكت التزامات دولية.
    El Estado Parte negó, sin embargo, que hubiese violado varias obligaciones internacionales. UN بيد أن الدولة الطرف قد أنكرت أنها انتهكت التزامات دولية.
    Por consiguiente, el Comité no dispone de elementos que le permitan deducir en el presente caso que el Estado Parte ha violado las disposiciones del Pacto. UN ومن ثم، لا تملك اللجنة عناصر تسمح لها أن تخلص إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت بالفعل أحكام الاتفاقية في هذه القضية.
    El número total de vuelos que presuntamente han violado la prohibición asciende actualmente a 1.050. UN ويبلغ اﻵن العدد اﻹجمالي للرحلات الجوية التي اعتبرت انتهاكات حسبما يبدو ٠٥٠ ١ رحلة جوية.
    En posteriores comunicaciones el autor afirmó también que se habían violado los párrafos 1 y 2 del artículo 14. UN وقدم صاحب البلاغ رسائل لاحقة أضاف فيها ادعاءات تتعلق بانتهاك الفقرتين 1 و2 من المادة 14.
    Es evidente, empero, que en el presente caso no se ha violado el artículo 16, que fue aplicado correctamente. UN على أن المادة 16 لم تنتهك إطلاقا في هذه القضية، بل تم تطبيقها على النحو الصحيح.
    Ese país ha violado reiteradamente sus obligaciones internacionales en materia de no proliferación y anunciado su intención de retirarse del Tratado. UN فقد انتهك هذا البلد بصورة متكررة التزاماته الدولية في مجال عدم الانتشار، وأعلن عزمه على الانسحاب من المعاهدة.
    Igualmente consideró que se había violado el derecho que confería al autor el párrafo 4 del artículo 9 a que un tribunal reexaminara su detención. UN ورأت أيضاً أن هناك انتهاكاً لحق صاحب البلاغ في أن تنظر محكمة في قانونية احتجازه، بموجب الفقرة 4 من المادة 9.
    Podrá denegarse el asilo a quien haya violado los derechos humanos y libertades fundamentales. UN ويجوز حرمان أي شخص ينتهك حقوق الإنسان وحرياته الأساسية من حق اللجوء.
    En consecuencia, no se puede afirmar que su expulsión de las tierras haya violado ninguno de sus derechos. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن القول بأن طردهما من اﻷرض يشكل انتهاكا ﻷي حق من حقوقهما.
    Ese Estado debe saber que ha violado una norma jurídica. UN فتلك الدولة بحاجة الى معرفة أنها قد خرقت القانون.
    Asimismo, ha procesado a miembros de los servicios de seguridad que han violado la ley. UN وقد قامت أيضا بالملاحقة القضائية لبعض أفراد دوائر اﻷمن ممن انتهكوا هذا القانون.
    Incluso si el Estado autor cumple su obligación secundaria, no queda automáticamente exento de su deber de cumplir la obligación que ha violado. UN وحتى إذا امتثلت الدولة الفاعل لالتزامها الثانوي، فهي لا تعفى تلقائيا من واجب وفائها بالالتزام الذي أخلت به.
    El Comité determinó que se había violado el párrafo 1 del artículo 14. UN وخلصت اللجنة إلى أن الفقرة ١ من المادة ١٤ قد انتُهكت.
    Por consiguiente, el Comité concluye que, en el caso del Sr. Tsiklauri, se ha violado el párrafo 2 del artículo 9. UN ولذلك تقرر اللجنة أن الفقرة ٢ من المادة ٩ قد جرى انتهاكها في قضية السيد تسيكلوري.
    En vista de lo que antecede, el Comité determinó que se había violado el derecho de los autores conforme al artículo 21 del Pacto. UN وفي ظل هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن حق أصحاب البلاغ المنصوص عليه في المادة 21 من العهد قد انتُهك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more