La autora sostiene que éstas replicaron con evasivas o sencillamente negaron que se hubiesen violado los derechos de la autora. | UN | وتزعم صاحبة البلاغ أن هذه السلطات ردت بطريقة ملتوية وأنكرت ببساطة حدوث أي انتهاك لحقوق صاحبة البلاغ. |
La autora sostiene que éstas replicaron con evasivas o sencillamente negaron que se hubiesen violado los derechos de la autora. | UN | وتزعم مقدمة البلاغ أن هذه السلطات ردت بطريقة ملتوية وأنكرت ببساطة حدوث أي انتهاك لحقوق مقدمة البلاغ. |
Por consiguiente, el Comité considera que se han violado los derechos del autor como persona detenida, con arreglo al párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. | UN | ولذلك فإن اللجنة تعتبر أن حقوق مقدم البلاغ كشخص محتجــز قـد انتهكت بشكل يتعارض مــع الفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد. |
Además, no existe en la actualidad un mecanismo eficaz de recurso para las personas que consideren que se han violado sus derechos. | UN | وكذلك عدم وجود أية آلية انتصاف فعالة في الوقت الحاضر يلجأ إليها اﻷفراد الذين يعتقدون أن حقوقهم قد انتهكت. |
Toda persona tiene el derecho constitucional a solicitar reparación ante ese Tribunal si considera que el Estado ha violado sus derechos humanos. | UN | ولكل فرد الحق الدستوري في طلب الانتصاف من المحكمة العالية فيما يخص أية انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب الدولة. |
El Grupo también ha reunido información sobre empresas con sede en Sudáfrica que podrían haber violado el embargo de armas. | UN | كما يملك الفريق معلومات عن الشركات المتمركزة خارج جنوب أفريقيا التي ربما قامت بانتهاك حظر توريد الأسلحة. |
Es evidente, empero, que en el presente caso no se ha violado el artículo 16, que fue aplicado correctamente. | UN | على أن المادة 16 لم تنتهك إطلاقا في هذه القضية، بل تم تطبيقها على النحو الصحيح. |
Cada uno de los contendientes pretendía que el otro había violado la cesación del fuego. | UN | وادعى كل طرف من اﻷطراف المتحاربة أن الطرف اﻵخر انتهك وقف إطلاق النار. |
El autor sostiene que se han violado los párrafos 1 y 5 del artículo 9 a este respecto. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه تم في هذا الصدد انتهاك الفقرتين 1 و5 من المادة 9. |
El autor sostiene que se han violado los párrafos 1 y 5 del artículo 9 a este respecto. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه تم في هذا الصدد انتهاك الفقرتين 1 و5 من المادة 9. |
Por consiguiente, no se había violado el derecho a la igualdad de la demandante. | UN | ونتيجة لذلك، وجدت أنه لم يقع انتهاك لحق المدعى عليها في المساواة. |
Afirman que Nueva Zelandia ha violado sus derechos consagrados en el párrafo 1 del artículo 23 y del artículo 24 del Pacto. | UN | ويدّعيان أنهم ضحايا انتهاك نيوزيلندا لحقوقهم بموجب الفقرة 1 من المادة 23 والفقرة 1 من المادة 24 من العهد. |
A falta de una aclaración suficiente del Estado Parte al respecto, el Comité concluye que se ha violado el artículo 9. | UN | ونظراً لعدم ورود توضيحات كافية من الدولة الطرف بخصوص هذه النقطة، تخلص اللجنة إلى وقوع انتهاك للمادة 9. |
El Estado Parte negó, sin embargo, que hubiese violado varias obligaciones internacionales. | UN | بيد أن الدولة الطرف قد أنكرت أنها انتهكت التزامات دولية. |
El Estado Parte negó, sin embargo, que hubiese violado varias obligaciones internacionales. | UN | بيد أن الدولة الطرف قد أنكرت أنها انتهكت التزامات دولية. |
Por consiguiente, el Comité no dispone de elementos que le permitan deducir en el presente caso que el Estado Parte ha violado las disposiciones del Pacto. | UN | ومن ثم، لا تملك اللجنة عناصر تسمح لها أن تخلص إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت بالفعل أحكام الاتفاقية في هذه القضية. |
El número total de vuelos que presuntamente han violado la prohibición asciende actualmente a 1.050. | UN | ويبلغ اﻵن العدد اﻹجمالي للرحلات الجوية التي اعتبرت انتهاكات حسبما يبدو ٠٥٠ ١ رحلة جوية. |
En posteriores comunicaciones el autor afirmó también que se habían violado los párrafos 1 y 2 del artículo 14. | UN | وقدم صاحب البلاغ رسائل لاحقة أضاف فيها ادعاءات تتعلق بانتهاك الفقرتين 1 و2 من المادة 14. |
Es evidente, empero, que en el presente caso no se ha violado el artículo 16, que fue aplicado correctamente. | UN | على أن المادة 16 لم تنتهك إطلاقا في هذه القضية، بل تم تطبيقها على النحو الصحيح. |
Ese país ha violado reiteradamente sus obligaciones internacionales en materia de no proliferación y anunciado su intención de retirarse del Tratado. | UN | فقد انتهك هذا البلد بصورة متكررة التزاماته الدولية في مجال عدم الانتشار، وأعلن عزمه على الانسحاب من المعاهدة. |
Igualmente consideró que se había violado el derecho que confería al autor el párrafo 4 del artículo 9 a que un tribunal reexaminara su detención. | UN | ورأت أيضاً أن هناك انتهاكاً لحق صاحب البلاغ في أن تنظر محكمة في قانونية احتجازه، بموجب الفقرة 4 من المادة 9. |
Podrá denegarse el asilo a quien haya violado los derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | ويجوز حرمان أي شخص ينتهك حقوق الإنسان وحرياته الأساسية من حق اللجوء. |
En consecuencia, no se puede afirmar que su expulsión de las tierras haya violado ninguno de sus derechos. | UN | ونتيجة لذلك، لا يمكن القول بأن طردهما من اﻷرض يشكل انتهاكا ﻷي حق من حقوقهما. |
Ese Estado debe saber que ha violado una norma jurídica. | UN | فتلك الدولة بحاجة الى معرفة أنها قد خرقت القانون. |
Asimismo, ha procesado a miembros de los servicios de seguridad que han violado la ley. | UN | وقد قامت أيضا بالملاحقة القضائية لبعض أفراد دوائر اﻷمن ممن انتهكوا هذا القانون. |
Incluso si el Estado autor cumple su obligación secundaria, no queda automáticamente exento de su deber de cumplir la obligación que ha violado. | UN | وحتى إذا امتثلت الدولة الفاعل لالتزامها الثانوي، فهي لا تعفى تلقائيا من واجب وفائها بالالتزام الذي أخلت به. |
El Comité determinó que se había violado el párrafo 1 del artículo 14. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الفقرة ١ من المادة ١٤ قد انتُهكت. |
Por consiguiente, el Comité concluye que, en el caso del Sr. Tsiklauri, se ha violado el párrafo 2 del artículo 9. | UN | ولذلك تقرر اللجنة أن الفقرة ٢ من المادة ٩ قد جرى انتهاكها في قضية السيد تسيكلوري. |
En vista de lo que antecede, el Comité determinó que se había violado el derecho de los autores conforme al artículo 21 del Pacto. | UN | وفي ظل هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن حق أصحاب البلاغ المنصوص عليه في المادة 21 من العهد قد انتُهك. |