En la práctica, sin embargo, siguen existiendo actitudes y comportamientos arraigados que perpetúan la violencia por razones de sexo. | UN | بيد أنه في الممارسة العملية ما زالت هناك مواقف وسلوكيات راسخة الجذور تميل إلى إدامة العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Mecanismos nacionales de supervisión y reducción de la violencia por razones de género | UN | `7 ' الآليات الوطنية لرصد والحد من العنف القائم على أساس نوع الجنس |
Las actividades en esta materia se concentraron en capacitar a los proveedores de servicios para afrontar el problema de la violencia por razones de género. | UN | وتركزت الجهود على تدريب مقدمي الخدمات على معالجة العنف القائم على أساس الجنس. |
Muy a menudo se han perpetrado actos de discriminación racial de extrema violencia por razones que obedecen a factores distintos de la raza, como es el caso de la discriminación contra las minorías étnicas. | UN | فلقد ارتكبت، في كثير من الأحيان، أعمال تمييز عنصري بالغة العنف لأسباب تعود إلى عوامل أخرى غير العرق، كما في حالة الأعمال التي ارتكبت ضد الأقليات الإثنية. |
El desafío consiste en investigar las causas básicas, incluida la posición socioeconómica de la mujer, su situación política, el acceso a la justicia, así como la impunidad de la violencia por razones de género. | UN | وإن التحدي يتمثل في تحري الأسباب الأساسية، بما في ذلك الوضع الاجتماعي الاقتصادي للمرأة ووضعها السياسي ووصولها إلى التضامن وكذلك المنعة من العقاب على ممارسة العنف لأسباب جنسانية. |
Sin embargo, el nivel de violencia sigue siendo inaceptablemente alto, en particular por lo que respecta a la violencia por razones étnicas o políticas. | UN | غير أن مستوى العنف ما زال مرتفعاً إلى حد غير مقبول، ولا سيما أعمال العنف ذات الدوافع العرقية أو السياسية. |
El programa elaboró instrumentos de supervisión para evaluar la eficacia de las respuestas de los proveedores de asistencia sanitaria e instrumentos didácticos para prevenir la violencia por razones de género. | UN | ووضع البرنامج أدوات لرصد تقييم فعالية أدوات التعليم واستجابة مقدمي الرعاية الصحية لمنع العنف القائم على أساس الجنس. |
El Gobierno y las ONG desarrollan programas de divulgación para ayudar a la policía y las comunidades y habilitan refugios y centros de reinserción social para víctimas de la violencia por razones de sexo. | UN | وتقوم كل من الحكومة والوكالات غير الحكومية بتنفيذ برامج تقديم الخدمات لمساعدة الشرطة والمجتمعات المحلية وأماكن الإيواء ودور التأهيل على معالجة قضايا العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
El UNICEF está realizando un estudio sobre las repercusiones de la violencia por razones de género sobre el logro de los objetivos establecidos en las cinco esferas prioritarias de su plan estratégico de mediano plazo. | UN | وتقوم اليونيسيف حاليا بدراسة عن تأثير العنف القائم على أساس نوع الجنس على تحقيق الأهداف المرسومة للمجالات الخمسة ذات الأولوية في خطتها الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
La prevención de la violencia por razones de género fue otra de las actividades centrales del programa. | UN | 17 - وشكل منع العنف القائم على أساس الجنس نقطة أخرى ركز عليها البرنامج. |
133. Algunos países formularon recomendaciones de política para combatir la violencia por razones de género en el sistema de educación. | UN | 133- أصدر عدد من البلدان توصيات بشأن السياسات الرامية إلى مكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس في النظام التربوي. |
Los Estados partes deben adoptar medidas apropiadas y eficaces para combatir los actos públicos o privados de violencia por razones de sexo | UN | ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير مناسبة وفعالة للتغلب على جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، سواء كان عملا عاما أو خاصا |
Es discutible, sin embargo, que abarquen todos los tipos de " violencia por razones de sexo " . | UN | غير أن تغطية هذه التدابير " لجميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس " محل نقاش. |
:: Intensificar las actividades de promoción contra la violencia por razones de género en las escuelas, y manifestarse en contra de la impunidad de miembros del personal docente que hayan cometido violaciones y otros actos de violencia sexual contra los alumnos. | UN | تكثيف الدعوة بشأن العنف القائم على أساس نوع الجنس في المدارس، والدعوة لمكافحة إفلات رجال التعليم، الذين وجد أنهم قد ارتكبوا انتهاكات جنسية أو غير ذلك من الانتهاكات ضد طلاب، من العقاب. |
El FNUAP, en atención a la necesidad de tener en cuenta una cuestión fundamental que se está planteando, ha preparado un manual para el personal de la salud sobre la violencia por razones de género. | UN | 32 - واستجابة للحاجة إلى معالجة مسألة هامة مستجدة، وضع الصندوق دليلا من أجل الجهات التي تقدم الرعاية الصحية عن العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
La mundialización trajo consigo nuevas formas de violencia por razones de género. | UN | 9 - استطردت قائلةً إن العولمة قد جلبت معها أشكالاً جديدة من العنف لأسباب جنسانية. |
Por legítima que sea la reclamación, se debe definir como terrorismo el uso de la violencia por razones políticas, religiosas u otras razones de orden ideológico, y solo se puede derrotarlo mediante la asociación y la comprensión colectiva. | UN | ومهما تكن مشروعية التظلم، فإن استخدام العنف لأسباب سياسية أو دينية أو لأسباب أيديولوجية أخرى يجب اعتباره إرهابا لا يمكن القضاء عليه إلا من خلال الشراكات والتفاهم الجمعي. |
Las primeras informaciones de las misiones de observación de la SADC y el Parlamento Panafricano ofrecieron relatos de primera mano sobre la violencia por razones políticas. | UN | وقدمت التقارير الأولية لبعثتي المراقبة التابعتين للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وللبرلماني الأفريقي وصفا مباشرا لأعمال العنف ذات الدوافع السياسية. |