"vivían en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • يعيشون في حالة
        
    • تعيش في حالة
        
    • يعيشون في ظل
        
    • يعيشون داخل
        
    • يعيشون في منطقة
        
    Entre 1985 y 1990, el número de personas que vivían en la pobreza absoluta en África aumentó de 105 millones a 216 millones. UN ففي فترة ما بين ١٩٨٥ و ١٩٩٠ ارتفع عدد السكان الذين يعيشون في حالة فقر مدقع في أفريقيا من ١٠٥ ملايين إلى ٢١٦ مليون نسمة.
    Las masas de personas que vivían en la pobreza, en particular las mujeres y las niñas, no resultaron beneficiadas durante esos años. UN أما جموع الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر، ولا سيما النساء والفتيات، فلم يأتِ عليها ذلك بالنفع طيلة تلك السنوات.
    Varias delegaciones expresaron su preocupación por la diferencia cada vez más marcada que se echaba de ver entre el crecimiento económico y el progreso social de la región, particularmente con respecto al número cada vez mayor de personas que vivían en la pobreza y a los altos índices de violencia. UN وأعرب بعض الوفود عن القلق إزاء اتساع الفجوة بين النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي في المنطقة، وبخاصة فيما يتعلق بزيادة عدد الناس الذين يعيشون في حالة فقر وارتفاع معدلات العنف.
    El grupo había identificado a familias que vivían en la pobreza extrema y se reunió con ellas para buscar soluciones. UN وقام الفريق بتحديد الأسر التي تعيش في حالة فقر مدقع وعملوا معها من أجل التوصل إلى حلول.
    Refiriéndose al informe de la secretaría, observó que la mayoría de los palestinos vivían en la pobreza. UN وأشار إلى تقرير الأمانة فلاحظ أن أغلبية الفلسطينيين يعيشون في ظل الفقر.
    Varias delegaciones expresaron su preocupación por la diferencia cada vez más marcada que se echaba de ver entre el crecimiento económico y el progreso social de la región, particularmente con respecto al número cada vez mayor de personas que vivían en la pobreza y a los altos índices de violencia. UN وأعرب بعض الوفود عن القلق إزاء اتساع الفجوة بين النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي في المنطقة، وبخاصة فيما يتعلق بزيادة عدد الناس الذين يعيشون في حالة فقر وارتفاع معدلات العنف.
    En el oblast de Chu la proporción de personas que vivían en la pobreza en las zonas urbanas era 1,1 veces superior a la de las zonas rurales. UN وفي أوبلاست تشو كانت نسبة الناس الذين يعيشون في حالة الفقر أكثر ب1.1 مِثلا في المناطق الحضرية مما هي عليه في المناطق الريفية.
    El Sr. Morán habló de los efectos de la estrategia contra la pobreza en la mortalidad infantil y el desarrollo del niño. Las tasas de mortalidad infantil se habían reducido considerablemente después de la segunda guerra mundial, por lo que había aumentado el número de niños que vivían en la pobreza. UN وطبﱠق السيد موران نهج مكافحة الفقر على وفيات الرضع ونماء الطفل، فأوضح أن الانخفاض الكبير في وفيات اﻷطفال منذ الحرب العالمية الثانية أدى إلى تزايد أعداد اﻷطفال الذين يعيشون في حالة الفقر.
    Una delegación estuvo en desacuerdo con la reducción de puestos y recursos para la región del Asia meridional, que tenía el mayor número de niños que vivían en la pobreza. UN وطعن أحد الوفود في تخفيض الوظائف والميزانية في منطقة جنوب آسيا، التي يوجد بها أكبر عدد من اﻷطفال الذين يعيشون في حالة فقر.
    Se dijo que el programa era administrado en forma eficaz y era útil para mejorar la calidad de la vida cotidiana de quienes vivían en la pobreza. UN وأعربت الوفود عن وجهة نظر مفادها أن إدارة البرنامج تتسم بالفعالية وأنه مفيد في تحسين نوعية الحياة اليومية للناس الذين يعيشون في حالة فقر.
    Se dijo que el programa era administrado en forma eficaz y era útil para mejorar la calidad de la vida cotidiana de quienes vivían en la pobreza. UN وأعربت الوفود عن وجهة نظر مفادها أن إدارة البرنامج تتسم بالفعالية وأنه مفيد في تحسين نوعية الحياة اليومية للناس الذين يعيشون في حالة فقر.
    Todas las consultas revelaron que el proyecto de principios rectores reflejaba las experiencias, esperanzas y ansias de dignidad de las personas que vivían en la extrema pobreza. UN وأظهرت المشاورات جميعها أن مشروع المبادئ التوجيهية يجسد تجارب الأفراد الذين يعيشون في حالة فقر مدقع ويجسد آمالهم وتعطشهم للكرامة.
    También se destacaron las vulnerabilidades especiales de las personas que vivían en la extrema pobreza, así como la importancia de atender sus necesidades en las políticas nacionales. UN وسُلط الضوء أيضاً على مواطن الضعف الخاص بالأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع، وكذلك على أهمية معالجة احتياجاتهم في السياسات الوطنية.
    Las personas que vivían en la pobreza y con bajísimos niveles de consumo, por su falta de ingresos y de control sobre los recursos productivos y su exclusión de la sociedad, se veían reducidas a una existencia precaria, en ecosistemas marginales y ecológicamente frágiles, cuyas características con frecuencia también imponían riesgos para la salud y para su propia vida. UN فاﻷشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر وضعف الاستهلاك يعانون من الحرمان بسبب ضعف دخلهم وسيطرتهم على الموارد اﻹنتاجية، كما يستبعدون اجتماعيا فيعيشون حياة قلقة على نظم اقتصادية هامشية وضعيفة إيكولوجيا، كما يجدون أنفسهم في الغالب في أوضاع تتعرض فيها حياتهم وصحتهم للمخاطر.
    99. La Comunidad Europea ha señalado que a finales de 1992, más de 50 millones de sus ciudadanos vivían en la pobreza y 17 millones de trabajadores se encontraban en paro. UN ٩٩ - أفادت الجماعة اﻷوروبية أنه في نهاية عام ١٩٩٢ كان أكثر من ٥٠ مليون من مواطنيها يعيشون في حالة من الفقر بينما كان ١٧ مليون منهم عاطلين.
    Al comienzo de este decenio se estimaba que el 35% de las familias de la región vivían en la pobreza, contra el 40% en 1970; al concluir, es decir en 1989, el 37% de ellas y el 44% de la población total vivían en la miseria. UN وفي مطلع الثمانينات، كان يُقَدﱠر أنه يوجد في المنطقة ٥٣ في المائة من اﻷُسر التي تعيش في حالة فقر، مقابل ٠٤ في المائة في عام ٠٧٩١؛ وفي نهاية العقد، أي في عام ٩٨٩١، كان ٧٣ في المائة من اﻷُسَر و٤٤ في المائة من مجموع السكان يعيشون في حالة بؤس.
    Las masas de personas que vivían en la pobreza no resultaron beneficiadas durante esos años. UN ولم تستفد الجموع التي كانت تعيش في حالة فقر خلال هذه السنوات.
    89. Durante el decenio de 1980, la composición social de los grupos que vivían en la miseria cambió mucho. UN ٩٨- وأثناء الثمانينات، حدث تغير كبير في التكوين الاجتماعي للفئات التي تعيش في حالة بؤس.
    Refiriéndose al informe de la secretaría, observó que la mayoría de los palestinos vivían en la pobreza. UN وأشار إلى تقرير الأمانة فلاحظ أن أغلبية الفلسطينيين يعيشون في ظل الفقر.
    Refiriéndose al informe de la secretaría, observó que la mayoría de los palestinos vivían en la pobreza. UN وأشار إلى تقرير الأمانة فلاحظ أن أغلبية الفلسطينيين يعيشون في ظل الفقر.
    La Banda India autorizó el pago de las prestaciones de asistencia social a los indios inscritos y a sus hijos, pero se negó a abonar esas prestaciones a los cónyuges no indios que vivían en la reserva con su pareja india. UN وقد أذنت العشيرة الهندية بتقديم مساعدة اجتماعية للهنود المسجلين وأطفالهم، ولكنها رفضت أن تقدم هذه المساعدة إلى الأزواج غير الهنود والذين يعيشون داخل المحمية مع زوجهم الهندي.
    Se pidió más información sobre el presunto asesinato o expulsión de personas de etnia húngara que vivían en la zona de Baranja. UN كما طلبت معلومات عما نشر من قتل أو طرد الهنغاريين الاثنيين الذين يعيشون في منطقة برانجا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more