"volviera a" - Translation from Spanish to Arabic

    • بإعادة
        
    • تعيد
        
    • يعيد
        
    • تعاود
        
    • عودته إلى
        
    • اعادة
        
    • عاد إلى
        
    • يعاود
        
    • تعاد
        
    • عودتها إلى
        
    • ثانية في
        
    • الآراء وسعى إلى
        
    • عودتي إلى
        
    • اللجنة إعادة
        
    • فيها من جديد
        
    En todo caso, la labor de la CDI debe considerarse complementaria de la del grupo de trabajo y no sería aceptable que volviera a examinar determinados artículos. UN ومع ذلك، شدد على أن عمل اللجنة يعتبر مكملا لعمل فريق عامل، وأن قيام اللجنة بإعادة النظر في مواد محددة أمر غير مقبول.
    Se hizo también la sugerencia de que el párrafo en su conjunto se volviera a redactar de modo que dijera: UN وكان هناك أيضا اقتراح بإعادة صياغة الفقرة ككل بحيث يصبح نصها كما يلي:
    Por tanto, se propuso que la Comisión volviera a examinar muy detenidamente el contenido de los artículos 47 y 48 en la segunda lectura. UN وبالتالي اقتُرح أن تعيد اللجنة دراسة مضمون المادتين ٤٧ و ٤٨ بدقة شديدة في القراءة الثانية.
    Pidió a MCK que volviera a presentar la documentación para obtener el pago. UN وطلب صاحب العمل إلى الشركة أن تعيد تقديم الوثائق للحصول على المبلغ.
    Se pidió a uno de los centros nominados que examinara y volviera a presentar su lista de personal y sus antecedentes personales y profesionales pertinentes a fin de que reflejaran la verdadera dotación actual del centro. UN وقد طُلب إلى أحد المراكز المرشَّحة أن يعيد النظر في قائمة موظفيه وسيرهم الذاتية وأن يقدّمها ثانية من أجل ضمان أن تعكس حالة التزويد بالموظفين الفعلية بالمركز في الوقت الراهن.
    En 1993 el Mando de las Naciones Unidas instó al Ejército Popular de Corea a que propusiera a un sucesor de Checoslovaquia y volviera a reconocer al representante de Polonia. UN وناشدت قيادة اﻷمم المتحدة الجيش الشعبي الكوري أن تسمي خلفا لتشيكوسلوفاكيا وأن تعاود دعمها للعضو البولندي.
    Otra propuesta fue que volviera a redactarse el artículo 12 con el siguiente texto: UN وقدم اقتراح آخر بإعادة صياغة المادة ١٢ على النحو التالي:
    En esas circunstancias, no cabía afirmar que la propuesta de la Comisión de que el margen volviera a situarse en el intervalo fuera únicamente de carácter correctivo. UN وكان من غير المناسب في ظل هذه الظروف وصف اقتراح اللجنة بإعادة الهامش الى النطاق بأنه مجرد اقتراح علاجي.
    En esas circunstancias, no cabía afirmar que la propuesta de la Comisión de que el margen volviera a situarse en el intervalo fuera únicamente de carácter correctivo. UN وكان من غير المناسب في ظل هذه الظروف وصف اقتراح اللجنة بإعادة الهامش الى النطاق بأنه مجرد اقتراح علاجي.
    Recomendó que volviera a examinarse un proyecto anterior que había recibido el apoyo del Coministro del Interior. UN وأوصى بإعادة النظر في مشروع قانون سابق، كان يحظى بتأييد وزير الداخلية المشارك.
    Por lo tanto, se recomendó que se volviera a desplegar a la UNOMIG de forma limitada, y que reanudara sus operaciones utilizando más vehículos blindados y a prueba de minas. UN ومن ثم، أوصي بإعادة نشر البعثة على نطاق محدود وباستئناف عملياتها باستعمال المركبات المقاومة لﻷلغام والقذائف.
    En la evaluación a fondo se llegó a la conclusión de que sería útil que la División volviera a establecer esa red de asistencia electoral. UN واستنتج التقييم المتعمق أن من المفيد أن تعيد الشعبة إنشاء هذه الشبكة للمساعدة الانتخابية.
    También sería de gran utilidad que el Comité del Consejo de Seguridad volviera a hacer hincapié en este aspecto. UN ومن المفيد للغاية أن تعيد اللجنة التي أنشأها مجلس الأمن التأكيد على هذا الجانب.
    El Comité tomó nota con pesar de que el Gobierno de Australia no hubiera aplicado su recomendación, expresando la esperanza de que volviera a considerar su posición. UN ولاحظت اللجنة مع الأسف أن حكومة أستراليا لم تنفذ توصيتها وأعربت عن الأمل في أن تعيد الحكومة النظر في موقفها.
    También se formuló una recomendación de que la Comisión de Derechos Humanos volviera a establecer el mandato del Relator Especial sobre los derechos humanos en el Sudán. UN كما قُدمت توصية بأن تعيد لجنة حقوق الإنسان من جديد إنشاء ولاية المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان في السودان.
    Por consiguiente, el DRC pidió al Director de la Fiscalía Pública que volviera a remitir el caso a la policía y al fiscal regional para que reabrieran el caso. UN ولذلك طلب مركز التوثيق والمشورة من مدير النيابة العامة أن يعيد القضية إلى الشرطـة والمدعي العام لكوبنهاغن لإعادة فتحها.
    No oí que lo volviera a cargar. Open Subtitles لكنّي لم أسمعه يعيد تذخير سلاحه.
    Durante la segunda lectura del proyecto de artículos sobre la protección diplomática, su delegación desearía que la Comisión volviera a examinar algunas de las disposiciones propuestas originalmente por el Relator Especial pero que no se adoptaron en primera lectura. UN 2 - وأوضح أنه خلال القراءة الثانية لمشاريع المواد المتصلة بالحماية الدبلوماسية، فإن وفده يود أن تعاود اللجنة النظر في بعض الأحكام التي اقترحها أصلا المقرر الخاص ولكنها لم تعتمد في القراءة الأولى.
    A sus interrogadores se les había ordenado que adoptaran las medidas necesarias para evitar que volviera a intentar autolesionarse. UN وقد أُبلغ مستجوبوه باتخاذ التدابير المناسبة للحيلولة دون عودته إلى محاولة جرح نفسه.
    En cuanto al folleto preparado por la secretaría, el CCCA sugirió algunas posibles enmiendas en caso de que se volviera a publicar. UN وفيما يتعلق بالكتيب الذي أصدرته اﻷمانة، اقترحت اللجنة الاستشارية إدخال بعض التعديلات الممكنة عليه في حال اعادة إصداره.
    El Comité recuerda que corresponde al autor presentar pruebas suficientes para demostrar que estaría personalmente en peligro de ser sometido a tortura si volviera a Turquía. UN وتشير اللجنة إلى أن على صاحب البلاغ أن يقدم أدلة كافية تثبت احتمال تعرضه شخصياً للتعذيب إذا ما عاد إلى تركيا.
    En 1993 el Mando de las Naciones Unidas instó al Ejército Popular de Corea a que propusiera a un sucesor de Checoslovaquia y volviera a reconocer al representante de Polonia. UN وناشدت قيادة الأمم المتحدة الجيش الشعبي الكوري أن يسمي خلفا لتشيكوسلوفاكيا وأن يعاود دعمه للعضو البولندي.
    Se sugirió que se volviera a redactar el párrafo 56 para hacer hincapié en la intención de promover la comunicación franca entre cada una de las partes y el conciliador. UN واقترح أن تعاد صياغة الفقرة 56 للتشديد على أن القصد هو التشجيع على الاتصال الصريح بين كل واحد من الطرفين والموفق.
    Le dijo que altos oficiales de la India y la región del Punjab habían sido informados de sus declaraciones, le hizo preguntas sobre los lugares en que se encontraban sus familiares y le dijo que podía hacerle daño una vez que volviera a la India. UN ويُزعم أن المرأة المذكورة هدَّدت الدكتورة كاور بقولها إنه تم الاتصال بمسؤولين رفيعي الرُّتب في الهند وفي منطقة البنجاب بشأن ما أدلت به من تصريحات، واستفسرت منها عن مكان وجود أسرتها وقالت إنها تستطيع إيذاءها حال عودتها إلى الهند.
    Los donantes deberían facilitar los recursos necesarios antes de que el asunto se volviera a tratar en el siguiente período de sesiones de la Asamblea General. UN وينبغي أن يوفر المانحون الموارد اللازمة قبل تناول المسألة مرة ثانية في الدورة المقبلة للجمعية العامة.
    En la Conferencia General del OIEA celebrada en septiembre de 2004, el Canadá presentó una resolución sobre la República Popular Democrática de Corea, que fue aprobada por consenso, para que la República Popular Democrática de Corea volviera a asumir sus obligaciones en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, incluida la aplicación del acuerdo general sobre salvaguardias. UN 28 - عرضت كندا قرارا بشأن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية المعقود في أيلول/سبتمبر 2004، جرى اعتماده بالتوافق في الآراء وسعى إلى تشجيع استئناف التزامات ذلك البلد بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بما في ذلك تنفيذ اتفاق ضماناتها الشاملة.
    Ambos sabíamos que parte del que yo volviera a casa, era lidiar con mi padre. Open Subtitles لما التقيتِ بوالدكِ بتلكَ الطريقة كلانا كان يعلم بأنّ جزءاً من عودتي إلى الديار كان التعامل مع والدي
    Por consiguiente, la Comisión hubiera preferido que el Comité presentara propuestas concretas sobre el factor para el cálculo en cifras brutas, en lugar de pedir meramente a la Comisión que lo volviera a examinar. UN وعلى ذلك كانت اللجنة تفضل أن يقدم المجلس مقترحات محددة بشأن عامل إجمال المرتب ولكنه اكتفى بأن طلب من اللجنة إعادة النظر.
    Una decisión positiva favorable se traduciría en que se volviera a remitir la causa para una nueva determinación. UN ويتمثل القرار الإيجابي في إحالة القضية للبت فيها من جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more