"y a lo largo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعلى امتداد
        
    • وعلى طول
        
    • وطوال عام
        
    • وطيلة
        
    • وفي جميع مراحل
        
    • وعبر
        
    • وخلال
        
    • وبمحاذاة
        
    • وبطول
        
    Especialmente en las zonas rurales y a lo largo de la frontera de Somalia con Etiopía y Kenya, las condiciones de seguridad seguían siendo inestables. UN وظلت اﻷحوال اﻷمنية في المناطق الريفية بوجه خاص وعلى امتداد الحدود مع اثيوبيا وكينيا غير مستقرة.
    93. La situación en Tayikistán y a lo largo de la frontera entre Tayikistán y el Afganistán UN ٣٩ الحالة في طاجيكستان وعلى امتداد الحدود الطاجيكية اﻷفغانية
    17. La situación en Tayikistán y a lo largo de la frontera entre Tayikistán y el Afganistán UN الحالة في طاجيكستان وعلى امتداد الحدود الطاجيكية اﻷفغانية
    Patrullas terrestres en Gali y Zugdidi y a lo largo de la carretera M-27 UN تسيير دوريات أرضية في منطقة غالي وزوغديدي وعلى طول الطريق 27 أم
    Otros incidentes de lanzamiento de piedras tuvieron lugar en Hebrón, cerca de la Cueva de los Patriarcas y a lo largo de las carreteras que llevan a los asentamientos situados en la Ribera Occidental. UN ووقعت حوادث رشق أخرى بالحجارة في الخليل قرب كهف اﻷولياء وعلى طول الطرق المؤدية الى المستوطنات في الضفة الغربية.
    La situación en Tayikistán y a lo largo de la frontera UN الحالة في طاجيكستان وعلى امتداد الحدود الطاجيكية الأفغانية
    La situación en Tayikistán y a lo largo de la frontera entre UN الحالة في طاجيكستان وعلى امتداد الحدود الطاجيكية الأفغانية
    Comunicaciones relativas a la situación en Tayikistán y a lo largo de la frontera entre Tayikistán y el Afganistán UN رسالتان بشأن الحالة في طاجيكستان وعلى امتداد الحدود الطاجيكية الأفغانية
    La situación en Tayikistán y a lo largo de la frontera entre Tayikistán UN الحالة في طاجيكستان وعلى امتداد الحدود الطاجيكية الأفغانية
    Cabe mencionar que los acontecimientos del Líbano han eclipsado en gran medida los actos de violencia que han tenido lugar en Gaza y a lo largo de sus fronteras. UN ومن الجدير بالذكر أن الأحداث التي وقعت في لبنان قد غطّت إلى حد كبير على أعمال العنف في غزة وعلى امتداد حدودها.
    Cabe mencionar que los acontecimientos del Líbano han eclipsado en gran medida los actos de violencia que han tenido lugar en Gaza y a lo largo de sus fronteras. UN ومن الجدير بالذكر أن الأحداث التي وقعت في لبنان قد غطّت إلى حد كبير على أعمال العنف في غزة وعلى امتداد حدودها.
    Comunicaciones relativas a la situación en Tayikistán y a lo largo de la frontera entre Tayikistán y el Afganistán UN الرسائل المتعلقة بالحالة في طاجيكستان وعلى امتداد الحدود الطاجيكية الأفغانية
    También se denunciaron actividades delictivas en varias aldeas y a lo largo de la carretera entre Duékoué y Bangolo. UN وأُبلغ أيضا عن وقوع أنشطة إجرامية في عدة قرى، وعلى امتداد الطريق بين دويكوي وبنغولو.
    La sociedad yemenita, tras lograrse la unificación en el año 1990, y a lo largo de los años precedentes, experimentó cambios importantes en la esfera de la educación. UN شهد المجتمعُ اليمنيُّ عقبَ تحقيق الوحدة عام 1990م، وعلى امتداد السنوات السابقة تغييراتٍ مهمةً في مجال التعليم.
    Éstas comprenden la reconciliación nacional, el mantenimiento de la seguridad en el país y a lo largo de sus fronteras, y la reconstrucción. UN ومن هذه المهام المصالحة الوطنية، وصيانة اﻷمن داخل البلد وعلى طول حدودها، والتعمير.
    Lamentablemente, la situación que se ha dado en el Líbano y a lo largo de la frontera entre Israel y el Líbano en las últimas dos semanas ha puesto al proceso de paz en una situación delicada. UN ولﻷسف، أن الحالــة في لبنـان وعلى طول الحدود بين اسرائيل ولبنان طوال اﻷسبوعين الماضيين دفعت بعملية السلام إلى طريق صعب.
    La situación en Tayikistán y a lo largo de la frontera entre Tayikistán y el Afganistán UN الحالة في طاجيكستان وعلى طول الحدود الطاجيكية اﻷفغانية
    En las afueras de las ciudades y a lo largo de las carreteras principales la policía ha establecido puestos de control y vigila el movimiento de los refugiados. UN وقد أقامت الشرطة في ضواحي المدن وعلى طول الطرق السيارة الأساسية حواجز تفتيش وهي تراقب حركة اللاجئين.
    En concordancia con ello, se produce una fuerte creación de empleo hasta 2007 y una reducción en 2008 y a lo largo de 2009. UN وواكب ذلك اتجاه قوي نحو تهيئة فرص العمل في عام 2007 ثم انحسر هذا الاتجاه في عام 2008 وطوال عام 2009.
    También deben aprobar leyes que prohíban la discriminación en todos los ámbitos y a lo largo de toda la vida de la mujer, de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN كما يجب أن تسن تشريعات تحظر التمييز في جميع المجالات المتصلة بحياة المرأة في إطار الاتفاقية وطيلة حياتها.
    d) El reconocimiento de la necesidad de que los Estados Miembros participen en la preparación del presupuesto en las primeras etapas y a lo largo de todo el proceso. UN (د) التسليم بضرورة أن تشارك الدول الأعضاء في عملية إعداد الميزانية منذ مراحلها الأولى وفي جميع مراحل تلك العملية.
    Mujeres y niños son objeto de trata en el país, especialmente en las zonas rurales y a lo largo de las fronteras internacionales. UN ويجري الاتجار بالنساء والفتيات داخل البلاد، لا سيما من المناطق الريفية، وعبر الحدود الدولية.
    En preparación de este diálogo y a lo largo de los cuatro años por venir, los principios rectores serían los compromisos y los resultados. UN وتحضيراً لهذا الحوار، وخلال السنوات الأربع المقبلة، يتمثل المفهومان الإرشاديان في الالتزامات والنتائج.
    Al respecto, las Fuerzas Armadas del Líbano han aumentado sus efectivos en la zona de operaciones de la FPNUL y a lo largo de la Línea Azul. UN وفي هذا الصدد، زادت القوات المسلحة اللبنانية وجودها في منطقة عمل اليونيفيل وبمحاذاة الخط الأزرق.
    Al parecer, esta medida tiene por objeto impedir que la población haga declaraciones ante el Equipo de investigación en relación con los refugiados rwandeses que al parecer fueron masacrados en Wendji Secli y a lo largo de la carretera de Wendji a Mbandaka. UN ويقال إن الهدف من هذا اﻹجراء هو منع السكان من اﻹدلاء بشهاداتهم أمام فريق التحقيق فيما يتعلق بادعاءات وقوع مذابح اللاجئين الروانديين في ويندجي سكلي وبطول الطريق بين ويندجي ومبانداكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more