Especialmente en las zonas rurales y a lo largo de la frontera de Somalia con Etiopía y Kenya, las condiciones de seguridad seguían siendo inestables. | UN | وظلت اﻷحوال اﻷمنية في المناطق الريفية بوجه خاص وعلى امتداد الحدود مع اثيوبيا وكينيا غير مستقرة. |
93. La situación en Tayikistán y a lo largo de la frontera entre Tayikistán y el Afganistán | UN | ٣٩ الحالة في طاجيكستان وعلى امتداد الحدود الطاجيكية اﻷفغانية |
17. La situación en Tayikistán y a lo largo de la frontera entre Tayikistán y el Afganistán | UN | الحالة في طاجيكستان وعلى امتداد الحدود الطاجيكية اﻷفغانية |
Patrullas terrestres en Gali y Zugdidi y a lo largo de la carretera M-27 | UN | تسيير دوريات أرضية في منطقة غالي وزوغديدي وعلى طول الطريق 27 أم |
Otros incidentes de lanzamiento de piedras tuvieron lugar en Hebrón, cerca de la Cueva de los Patriarcas y a lo largo de las carreteras que llevan a los asentamientos situados en la Ribera Occidental. | UN | ووقعت حوادث رشق أخرى بالحجارة في الخليل قرب كهف اﻷولياء وعلى طول الطرق المؤدية الى المستوطنات في الضفة الغربية. |
La situación en Tayikistán y a lo largo de la frontera | UN | الحالة في طاجيكستان وعلى امتداد الحدود الطاجيكية الأفغانية |
La situación en Tayikistán y a lo largo de la frontera entre | UN | الحالة في طاجيكستان وعلى امتداد الحدود الطاجيكية الأفغانية |
Comunicaciones relativas a la situación en Tayikistán y a lo largo de la frontera entre Tayikistán y el Afganistán | UN | رسالتان بشأن الحالة في طاجيكستان وعلى امتداد الحدود الطاجيكية الأفغانية |
La situación en Tayikistán y a lo largo de la frontera entre Tayikistán | UN | الحالة في طاجيكستان وعلى امتداد الحدود الطاجيكية الأفغانية |
Cabe mencionar que los acontecimientos del Líbano han eclipsado en gran medida los actos de violencia que han tenido lugar en Gaza y a lo largo de sus fronteras. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الأحداث التي وقعت في لبنان قد غطّت إلى حد كبير على أعمال العنف في غزة وعلى امتداد حدودها. |
Cabe mencionar que los acontecimientos del Líbano han eclipsado en gran medida los actos de violencia que han tenido lugar en Gaza y a lo largo de sus fronteras. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الأحداث التي وقعت في لبنان قد غطّت إلى حد كبير على أعمال العنف في غزة وعلى امتداد حدودها. |
Comunicaciones relativas a la situación en Tayikistán y a lo largo de la frontera entre Tayikistán y el Afganistán | UN | الرسائل المتعلقة بالحالة في طاجيكستان وعلى امتداد الحدود الطاجيكية الأفغانية |
También se denunciaron actividades delictivas en varias aldeas y a lo largo de la carretera entre Duékoué y Bangolo. | UN | وأُبلغ أيضا عن وقوع أنشطة إجرامية في عدة قرى، وعلى امتداد الطريق بين دويكوي وبنغولو. |
La sociedad yemenita, tras lograrse la unificación en el año 1990, y a lo largo de los años precedentes, experimentó cambios importantes en la esfera de la educación. | UN | شهد المجتمعُ اليمنيُّ عقبَ تحقيق الوحدة عام 1990م، وعلى امتداد السنوات السابقة تغييراتٍ مهمةً في مجال التعليم. |
Éstas comprenden la reconciliación nacional, el mantenimiento de la seguridad en el país y a lo largo de sus fronteras, y la reconstrucción. | UN | ومن هذه المهام المصالحة الوطنية، وصيانة اﻷمن داخل البلد وعلى طول حدودها، والتعمير. |
Lamentablemente, la situación que se ha dado en el Líbano y a lo largo de la frontera entre Israel y el Líbano en las últimas dos semanas ha puesto al proceso de paz en una situación delicada. | UN | ولﻷسف، أن الحالــة في لبنـان وعلى طول الحدود بين اسرائيل ولبنان طوال اﻷسبوعين الماضيين دفعت بعملية السلام إلى طريق صعب. |
La situación en Tayikistán y a lo largo de la frontera entre Tayikistán y el Afganistán | UN | الحالة في طاجيكستان وعلى طول الحدود الطاجيكية اﻷفغانية |
En las afueras de las ciudades y a lo largo de las carreteras principales la policía ha establecido puestos de control y vigila el movimiento de los refugiados. | UN | وقد أقامت الشرطة في ضواحي المدن وعلى طول الطرق السيارة الأساسية حواجز تفتيش وهي تراقب حركة اللاجئين. |
En concordancia con ello, se produce una fuerte creación de empleo hasta 2007 y una reducción en 2008 y a lo largo de 2009. | UN | وواكب ذلك اتجاه قوي نحو تهيئة فرص العمل في عام 2007 ثم انحسر هذا الاتجاه في عام 2008 وطوال عام 2009. |
También deben aprobar leyes que prohíban la discriminación en todos los ámbitos y a lo largo de toda la vida de la mujer, de conformidad con lo dispuesto en la Convención. | UN | كما يجب أن تسن تشريعات تحظر التمييز في جميع المجالات المتصلة بحياة المرأة في إطار الاتفاقية وطيلة حياتها. |
d) El reconocimiento de la necesidad de que los Estados Miembros participen en la preparación del presupuesto en las primeras etapas y a lo largo de todo el proceso. | UN | (د) التسليم بضرورة أن تشارك الدول الأعضاء في عملية إعداد الميزانية منذ مراحلها الأولى وفي جميع مراحل تلك العملية. |
Mujeres y niños son objeto de trata en el país, especialmente en las zonas rurales y a lo largo de las fronteras internacionales. | UN | ويجري الاتجار بالنساء والفتيات داخل البلاد، لا سيما من المناطق الريفية، وعبر الحدود الدولية. |
En preparación de este diálogo y a lo largo de los cuatro años por venir, los principios rectores serían los compromisos y los resultados. | UN | وتحضيراً لهذا الحوار، وخلال السنوات الأربع المقبلة، يتمثل المفهومان الإرشاديان في الالتزامات والنتائج. |
Al respecto, las Fuerzas Armadas del Líbano han aumentado sus efectivos en la zona de operaciones de la FPNUL y a lo largo de la Línea Azul. | UN | وفي هذا الصدد، زادت القوات المسلحة اللبنانية وجودها في منطقة عمل اليونيفيل وبمحاذاة الخط الأزرق. |
Al parecer, esta medida tiene por objeto impedir que la población haga declaraciones ante el Equipo de investigación en relación con los refugiados rwandeses que al parecer fueron masacrados en Wendji Secli y a lo largo de la carretera de Wendji a Mbandaka. | UN | ويقال إن الهدف من هذا اﻹجراء هو منع السكان من اﻹدلاء بشهاداتهم أمام فريق التحقيق فيما يتعلق بادعاءات وقوع مذابح اللاجئين الروانديين في ويندجي سكلي وبطول الطريق بين ويندجي ومبانداكا. |