"y adaptarse a" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتكيف مع
        
    • والتكيف معها
        
    • وأن تتكيف مع
        
    • وتكييفها مع
        
    • وتتكيف مع
        
    • وتكييفها حسب
        
    • والتكيُّف مع
        
    • والتأقلم مع
        
    • ومواءمتها مع
        
    • والتواؤم مع
        
    • والتكيّف مع
        
    • ومواكبة
        
    • ومواءمتها لمواجهة
        
    • وتكييفه مع
        
    • وتكييفها لتلائم
        
    La estrategia deberá seguir siendo flexible para aprovechar las oportunidades y adaptarse a los retos. UN فلا بد أن تظل الاستراتيجية مرنة من أجل انتهاز الفرص والتكيف مع التحديات.
    Todas las religiones del mundo son perfectamente capaces de mantener sus valores y adaptarse a este nuevo mundo. TED جميع الديانات في العالم قادرة تماماً على الحفاظ على قيمها والتكيف مع هذا العالم الجديد.
    Todo niño, por ser único de esta manera, necesita ayuda para desarrollarse y adaptarse a la vida. UN ويحتاج كل طفل، بشخصيته المنفردة، إلى المساعدة للنمو والتكيف مع الحياة.
    Es la sociedad la que establece los principios nuevos y cada persona debe respetarlos y adaptarse a ellos, aunque no los aplique. UN والمجتمع هو الذي يضع المبادئ الجديدة وعلى كل فرد احترامها والتكيف معها حتى وإن كان لا يطبقها. ـ
    Los bancos también debían ser flexibles y adaptarse a las cambiantes necesidades de una economía y una sociedad en desarrollo. UN ويجب على المصارف أن تكون مرنة وأن تتكيف مع الاحتياجات المتغيرة لاقتصاد ومجتمع ناميين.
    La maquinaria existente también debe reforzarse y adaptarse a los cambios en el funcionamiento de las Naciones Unidas. UN ويجب تعزيز اﻵلية القائمة وتكييفها مع التغييرات الطارئة على سير عمل اﻷمم المتحدة.
    Los productores deben responder a la evolución de los mercados, determinar qué factores impulsarán el futuro de su industria y adaptarse a los cambios. UN وينبغي للمنتجين الاستجابة للتطورات التي تحدث في الأسواق وتحديد العوامل التي ستحدد مستقبل صناعاتهم والتكيف مع التغيرات.
    :: La creación de capacidad en una organización para gestionar mejor sus recursos de conocimientos y adaptarse a los cambios mediante el aprendizaje UN :: تنمية قدرات المؤسسة على تحسين إدارة مواردها المعرفية والتكيف مع التغيير من خلال التعلم
    El término evoca la capacidad de una sociedad para sobrevivir y adaptarse a los cambios. UN وتبين الثقافة مدى قدرة المجتمع على البقاء والتكيف مع التغير.
    Además, exhortamos a la comunidad internacional a respaldar los esfuerzos de los países africanos para luchar contra el cambio climático y adaptarse a sus efectos adversos. UN وفضلا عن ذلك، ندعو المجتمع الدولي إلى دعم جهود البلدان الأفريقية في مكافحة تغير المناخ والتكيف مع آثاره المعاكسة.
    Esos países necesitan asistencia, de manera que puedan desempeñar una función eficaz y adaptarse a las repercusiones del cambio climático. UN وتحتاج هذه البلدان إلى المساعدة لكي تتمكن من الاضطلاع بدور فعال والتكيف مع آثار تغير المناخ.
    Los Estados tienen la obligación de emplear medidas para mitigar el cambio climático y adaptarse a sus inevitables efectos. UN 71 - ويقع على الدول التزام باستعمال تدابير للتخفيف من تغير المناخ والتكيف مع آثاره الحتمية.
    También será necesario desarrollar la capacidad de las distintas entidades para evaluar mejor los efectos de la colaboración y adaptarse a la evolución de los contextos. UN وسيقتضي ذلك أيضا تطوير قدرات الكيانات الفردية على تقييم آثار الشراكة على نحو أفضل والتكيف مع الظروف المتغيرة.
    El ejercicio presupuestario será un período de transición para la UNMIL mientras comienza a posicionarse de nuevo y adaptarse a una reducción del componente militar. UN وستكون فترة الميزانية فترة انتقالية للبعثة، حيث تبدأ البعثة إعادة تمركزها والتكيف مع واقع تقليص العنصر العسكري.
    Existen grandes disparidades entre diferentes regiones y países en cuanto a la capacidad de mitigar y adaptarse a los cambios climáticos causados por la producción de energía y su utilización. UN ٧١ - هناك فوارق واسعة بين شتى المناطق والبلدان في القدرة على تخفيف آثار التغييرات البيئية الناجمة عن انتاج الطاقة واستخدامها، والتكيف مع تلك اﻵثار.
    Aun así, pueden asegurar que sus economías sean lo suficientemente sólidas y flexibles para sobrellevar las crisis y adaptarse a ellas. UN ومع ذلك، يمكن للبلدان أن تضمن جعل اقتصاداتها قوية ومرنة بما يكفي لتحمل الصدمات والتكيف معها.
    Para garantizar su éxito, la democracia debe ser autóctona y adaptarse a las realidades nacionales. UN ذلك أن ما يكفل للديمقراطية أن تتكلل بالنجاح هو أن تكون نابعة من الداخل، وأن تتكيف مع واقع الحال الوطني.
    El Consejo reconoce que estas experiencias podrían aprovecharse y adaptarse a otras situaciones que se planteen en cualquier país o región. UN ويسلم المجلس بأن هذه التجارب يمكن تطويرها وتكييفها مع الحالات اﻷخرى التي قد تنشأ في أي بلد أو إقليم.
    Como organización, las Naciones Unidas deben también evolucionar y adaptarse a un medio en rápido cambio, para servir mejor a las necesidades fundamentales de la comunidad mundial. UN إن اﻷمم المتحدة، بوصفها منظمة، يجب أن تتطور وتتكيف مع بيئة سريعة التغير، وأن تلبي احتياجات المجتمع العالمي على نحو أفضل.
    La pertinencia y viabilidad de cada una de las cuestiones descritas ha de tenerse en cuenta y adaptarse a las condiciones concretas de cada situación. UN وكل مسألة تتضمنها ينبغي النظر فيها لمعرفة ما إذا كانت عملية وذات صلة بالحالة المعنية، وتكييفها حسب الظروف المحددة لتلك الحالة.
    Las 14 decisiones oficiales adoptadas por la Conferencia, algunas de las cuales se indican a continuación, contribuyen a promover medidas para mitigar el cambio climático y adaptarse a sus efectos. UN 7 - ستؤدي القرارات الرسمية الـ 14 التي اعتمدها المؤتمر، والمشار إلى بعضها أدناه، إلى تعزيز التدابير الرامية إلى الحد من تغير المناخ والتكيُّف مع آثاره.
    Asimismo, la tasa media de ejecución (IT/P) en toda la Secretaría se ha mantenido en un 106% lo cual es reflejo de la creatividad y la capacidad de los directores de programas, los departamentos y las oficinas para hacer frente a circunstancias imprevistas y adaptarse a las situaciones que van surgiendo. UN كذلك، ظل متوسط معدل التنفيذ على صعيد الأمانة العامة ككل بنسبة 106 في المائة، مما يجسد مهارة مديري البرامج والإدارات والمكاتب وقدرتهم على التصدي للظروف غير المتوقعة والتأقلم مع الأحوال الطارئة.
    Los conocimientos y motivaciones de los miembros del personal deben desarrollarse más y adaptarse a las nuevas exigencias. UN وسيتعين تطوير مهارات ودوافع الموظفين ومواءمتها مع متطلبات جديدة.
    Estrangulamientos de infraestructura física: cómo resolver los problemas a corto plazo y adaptarse a las tendencias a plazo más largo UN ثالثا - اختناقات الهياكل الأساسية المادية: حل المشاكل القصيرة الأجل والتواؤم مع الاتجاهات الطويلة الأجل
    Los Estados Unidos y sus asociados en la Iniciativa están trabajando para aplicar las enseñanzas extraídas y adaptarse a los retos que plantea el actual entorno de proliferación. UN وتعمل الولايات المتحدة وشركاؤها في المبادرة على تطبيق الدروس المستفادة والتكيّف مع تحديات بيئة الانتشار الراهنة.
    Deben promulgarse nuevas leyes nacionales y examinarse, y posiblemente adaptarse, las ya existentes, así como los mecanismos nacionales de control, para tener en cuenta los nuevos avances en las esferas pertinentes y adaptarse a los nuevos desafíos. UN وع 15 يجب تطوير تشريعات وطنية ودراستها واعتمادها، بما في ذلك إنشاء آليات المراقبة الوطنية ذات الصلة، لكي توضع في الاعتبار التطورات الجديدة في المجالات المعنية ومواكبة التحديات المتغيرة.
    Si se pudieran obtener nuevos recursos, las actividades de los centros podrían revisarse, ampliarse y adaptarse a los problemas actuales. UN ٠٢ - ومن الممكن استعراض أنشطة المركزين وتوسيع نطاقها ومواءمتها لمواجهة التحديات الراهنة وذلك شريطة أن تكفل موارد جديدة.
    El manual se publicará en español y podría publicarse también en inglés y adaptarse a las necesidades de otras regiones. UN وسينشر هذا الكتيب باللغة اﻷسبانية، كما يمكن أن يتم إنتاجه باللغة الانكليزية وتكييفه مع حاجات المناطق اﻷخرى.
    Habida cuenta del brote del Ébola, este proceso deberá ajustarse y adaptarse a las nuevas necesidades y problemas del país. UN لكن تفشي وباء الإيبولا يقتضي تعديل هذه العملية وتكييفها لتلائم الاحتياجات والتحديات المستجدة في هذا البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more