"y amenazan" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتهدد
        
    • ويهدد
        
    • وتهديد
        
    • ويهددون
        
    • لتهدد
        
    • وتهدِّد
        
    • ويهددان
        
    • وهم يهددون
        
    • ومهددة
        
    • وتهديدها
        
    • ممّا يهدّد
        
    Esos conflictos están haciendo sufrir a millones de personas y amenazan con desestabilizar la situación en toda la región de la OSCE. UN إن هذه الصراعات تسبب معاناة لملايين البشر، وتهدد بزعزعة استقرار الحالة في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا كلها.
    En este preciso momento, violentos cuerpos celestes surcan el Universo y amenazan con dar a La Tierra el golpe definitivo. Open Subtitles في هذه اللحظه بالذات هناك أجرام سماويه عنيفة وثقيلة الوزن تجوب الكون وتهدد بتوجيه ضربة قاضية للأرض
    Condenamos todas esas aberraciones que hunden en el odio y en la guerra a los pueblos de la ex Yugoslavia y amenazan a otras regiones. UN إننا ندين جميع هذه الانحرافات. فهي تغرق شعوب يوغوسلافيا السابقة في الحقد والحرب وتهدد مناطق أخرى.
    Los sentimientos contra las minorías expresados en los foros públicos dificultan las relaciones internas en los Estados y amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN واﻹعراب عن الشعور ضد اﻷقليات في الساحة العامة يجعل العلاقات الداخلية متوترة في الدول ويهدد السلم واﻷمن العالميين.
    Esas transferencias exacerban los conflictos internos, aumentan el sufrimiento humano y amenazan la paz y la seguridad. UN وعمليات النقل تلك تؤدي إلى تصعيد الصراعات الداخلية، وبالتالي زيادة المعاناة الإنسانية وتهديد السلام والأمن.
    Tienen ojivas nucleares y armas bacteriológicas y químicas, y amenazan a diario a los países árabes con ellas. UN يملكون القذائف النووية والأسلحة البيولوجية والبكتريولوجية وإلى ما هنالك. ويهددون الدول العربية بها كل يوم.
    Estos son fenómenos que combatimos enérgicamente porque erosionan valores fundamentales y amenazan la estabilidad de las democracias. UN ونحن نكافح هذه الظواهر اﻹجرامية بقوة ﻷنها تضعف القيم اﻷساسية وتهدد استقرار الديمقراطية.
    Más bien, se expanden por toda la región y amenazan con perturbar a las sociedades pacíficas. UN بل على العكس من ذلك، تمتد هذه الصراعات لتشمل المنطقة اﻹقليمية اﻷوسع وتهدد بزعزعة استقرار المجتمعات المسالمة.
    También socavan la estabilidad y amenazan con desencadenar una acelerada carrera de armamentos en la región. UN وهي تقوض الاستقرار أيضاً وتهدد بانطلاق سباق تسلح محموم في المنطقة.
    También socavan la estabilidad y amenazan con desencadenar una acelerada carrera de armamentos en la región. UN وهي تضعف أيضا الاستقرار وتهدد بإحداث سباق تسلح متسارع في المنطقة.
    Estas tecnologías interrelacionan al mundo; acortan las distancias y amenazan con diluir las culturas del mundo y convertirlas en una monótona cultura única. UN وهذه التكنولوجيات تربط العالم، وتقرب المسافات وتهدد بتخفيف ثقافات الأرض وتحويلها إلى ثقافة واحدة مستوية.
    Sus acciones desestabilizan el equilibro de poder en el Oriente Medio y amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN وذَكَر أن هذه التصرفات تخل بتوازن القوى في الشرق الأوسط وتهدد السلم والأمن الدوليين.
    Sus acciones desestabilizan el equilibro de poder en el Oriente Medio y amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN وذَكَر أن هذه التصرفات تخل بتوازن القوى في الشرق الأوسط وتهدد السلم والأمن الدوليين.
    Los daños que causan son vastos y complejos y amenazan a la estabilidad de los Estados y la seguridad y el bienestar de los pueblos. UN إن الأضرار التي تلحقها مثل هذه الأسلحة كبيرة ومعقدة وتهدد استقرار الدول وأمن وحياة الناس.
    Las armas pequeñas y las armas ligeras suponen un enorme problema para la comunidad internacional, ya que matan, lesionan y amenazan diariamente a hombres, mujeres y niños. UN وتمثل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مشكلة جسيمة للمجتمع الدولي، إذ تقتل وتشوّه وتهدد رجالاً ونساءً وأطفالاً كل يوم.
    Los hechos ocurridos en Osetia del Sur (Georgia) han demostrado una vez más que los conflictos latentes generan inestabilidad y amenazan la seguridad regional e internacional. UN إن الأحداث التي وقعت في أوسيتيا الجنوبية، في جورجيا، أثبتت مجددا أن الصراعات غير المحسومة تولِّد عدم الاستقرار وتهدد الأمن الإقليمي والدولي.
    Por otra parte, los retrasos en la implementación de las iniciativas planeadas en la cuenca del Río Níger en África occidental están provocando ulteriores daños a los ecosistemas y amenazan la sostenibilidad de muchas economías rurales pobres. UN وعلى الجانب الآخر، يتسبب البطء الذي يشوب تنفيذ المبادرات المقررة في حوض نهر النيجر في غرب أفريقيا في إلحاق مزيد من الضرر بالنظم الإيكولوجية ويهدد استدامة العديد من اقتصادات المناطق الريفية الفقيرة.
    Alguien tomó fotos y amenazan con destruir mi carrera si nos les pago 4,000 dólares. Open Subtitles شخص ما صورها ويهدد ان يدمر مهنتي ان لم ادفع له 4000 لا املك هذا الكم من المال
    Alarmado por el importante aumento de las actividades de organizaciones delictivas transnacionales que se benefician ilícitamente con el tráfico de indocumentados y amenazan sus vidas y sus derechos humanos, UN وإذ تهوله الزيادة الكبيرة في أنشطة المنظمات اﻹجرامية عبر الحدود الوطنية التي تحقق أرباحا غير مشروعة بتهريب المهاجرين غير الشرعيين وتهديد أرواح هؤلاء المهاجرين وحقوقهم اﻹنسانية،
    Quieren así usar a esas poblaciones como escudo político y amenazan de muerte o matan a cualquier persona de la que se sospeche que quiere regresar a Rwanda. UN وهم يريدون أن يجعلوا منهم دروعا سياسية ويهددون بالقتل أو يقتلون كل من يشتبه في أنه ينوي العودة الى رواندا.
    Túnez estuvo entre los primeros países en darse cuenta de los peligros del terrorismo en sus diversas formas, que es una grave aberración del pensamiento y de la conducta. Sus consecuencias maléficas y sus efectos destructivos van más allá de las fronteras nacionales y amenazan la seguridad y estabilidad de todo el mundo. UN لقد كانت تونس سباقة في إدراك مخاطر الإرهاب بمختلف أشكاله بصفته انحرافا خطيرا في الفكر والسلوك تتخطى عواقبه الوخيمة وآثاره المدمرة الحدود الوطنية للدول لتهدد الأمن والاستقرار في العالم قاطبة.
    También acomete nuevas necesidades y nuevos problemas regionales a medida que van surgiendo, como la seguridad alimentaria, las crisis económicas mundiales y otros fenómenos transfronterizos que aparecen de repente y amenazan el desarrollo humano en toda la región. UN وهذه الطريقة تعالج أيضاً الاحتياجات الإقليمية الناشئة والتحديات عند ظهورها - مثل الأمن الغذائي، والأزمات الاقتصادية العالمية وغيرها من الظواهر عبر الحدود التي تتشكَّل سريعاً وتهدِّد التنمية البشرية في جميع أنحاء المنطقة.
    La acumulación excesiva y la gran disponibilidad de armas pequeñas y armas ligeras son un obstáculo para la consolidación de la paz y amenazan la seguridad humana. UN والتكديس المفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وسهولة إتاحتها يعيقان بناء السلام ويهددان الأمن البشري.
    Hoy las fuerzas extremistas de Serbia y Montenegro invadieron la ciudad de Cerska y muchas aldeas circunvecinas en una nueva serie de expulsiones y actos de genocidio y amenazan la región de Srebrenica. UN قامت قوات صربيا والجبل اﻷسود المتطرفة، اليوم، باجتياح مدينة سرسكا وكثير من القرى المحيطة بها، وذلك في جولة جديدة من عمليات الطرد وإبادة اﻷجناس، وهم يهددون منطقة سررنيكا.
    No obstante, estas fuerzas poderosas, que inexorablemente nos acercan y simultáneamente también nos alejan, engendran fragmentación, reactivan conflictos de larga data y amenazan más que nunca con marginar y dejar atrás a grandes segmentos de la humanidad en la marcha hacia el progreso. UN بيد أن هذه القوى الجبارة التي تشدنا معا تعمل في الوقت نفسه أيضا على تفريقنا عن بعض، مولدة نزعة التجزؤ، ومنبهة لصراعات قديمة العهد، ومهددة بأكثر من أي وقت مضى بتهميش قطاعات ضخمة من البشرية وتركها متخلفة عن ركب التقدم.
    5.2 La posición del Gobierno de Jordania respecto de las armas de destrucción en masa se deriva de su convicción de que esas armas son peligrosas y amenazan la paz y la seguridad internacionales, convicción confirmada por su adhesión a la mayoría de las convenciones y demás instrumentos internacionales sobre el asunto, así como por su participación activa y su contribución positiva en el seno de las organizaciones creadas con ese fin. UN 5-2 ويستند موقف حكومة المملكة الأردنية الهاشمية من أسلحة الدمار الشامل إلى إيمانها بخطورة هذه الأسلحة وتهديدها للأمن والسلم الدوليين, وقد عبر عن هذه الموقف بالتوقيع والانضمام إلى معظم الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي تتعلق بهذا الموضوع. ومن خلال المشاركة النشيطة والدور الايجابي الذي تتبناه داخل المنظمات التي أنشئت لهذا الغرض.
    La agresión militar y la ocupación, y los actos constantes de provocación e incitación de Israel contra el pueblo palestino agravan la tensión sobre el terreno y amenazan con desestabilizar seriamente la situación. UN إن ما تمارسه إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني من عدوان عسكري واستعمار، ومن واستفزاز وتحريض مستمرّين، يزيد من حدّة التوتر على الأرض، ممّا يهدّد بزعزعة استقرار الوضع على نحو خطير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more