"y apoyar las iniciativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • ودعم الجهود
        
    • ودعم المبادرات
        
    • ودعم مبادرات
        
    • ودعم جهود
        
    • ولدعم مبادرات
        
    • وتدعم المبادرات
        
    Huelga decir que cabe alentar y apoyar las iniciativas destinadas al arresto y la sanción de quien lleva a cabo estas actividades. UN وينبغي بالطبع، تشجيع ودعم الجهود الرامية إلى إلقاء القبض على المتاجرين بالأشخاص ومهربيهم ومعاقبتهم.
    :: La elaboración de enfoques nuevos y efectivos para reducir la mortalidad materna en Malawi y Nepal, y apoyar las iniciativas internacionales en pos de la concienciación de la opinión pública respecto de la mortalidad materna como una cuestión de derechos humanos. UN :: وضع نُهج جديدة فعالة للحد من وفيات الأمهات في ملاوي ونيبال، ودعم الجهود الدولية لزيادة الوعي بأن معدل وفيات الأمهات مسألة من مسائل حقوق الإنسان.
    Destacó la importancia de alentar y apoyar las iniciativas nacionales en la producción de publicaciones breves sobre estadísticas e indicadores relacionados con cuestiones de interés para la mujer. UN وشددت على أهمية تشجيع ودعم المبادرات الوطنية في انتاج المنشورات القصيرة عن الاحصائيات والمؤشرات المتعلقة بقضايا الفروق بين الجنسين.
    Es necesaria la cooperación internacional para determinar y apoyar las iniciativas que pueden ayudar a los países en desarrollo a mejorar las normas relacionadas con los procesos sin recurrir a medidas comerciales. UN وهناك حاجة إلى التعاون الدولي لتحديد ودعم المبادرات التي يمكن أن تساعد البلدان النامية في تحسين المعايير المتصلة بالعمليات بدون اللجوء إلى التدابير التجارية. الحواشي
    Ahora el problema se cifra en pasar a las etapas siguientes y apoyar las iniciativas en curso de recuperación y reinserción. UN ويتمثل التحدي الآن في الاستفادة من هذا الأساس ودعم مبادرات الإنعاش وإعادة الإدماج الجارية.
    Deberían aprovecharse las posibilidades de integración y cooperación regionales para mejorar la eficacia de los sectores de los productos básicos tradicionales y apoyar las iniciativas de diversificación. UN وينبغي استغلال إمكانية التكامل والتعاون الإقليمي من أجل تعزيز فعالية القطاعات السلعية التقليدية ودعم جهود التنويع.
    Los premios de las Naciones Unidas a la administración pública se instituyeron como una de las formas en que la Organización podría contribuir a promover y apoyar las iniciativas encaminadas a mejorar el desempeño de la administración pública en los Estados Miembros. UN وجوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة استُهلت كطريقة تمكِّن الأمم المتحدة من الإسهام في تشجيع ودعم الجهود الرامية إلى تحسين أداء الخدمة العامة في الدول الأعضاء.
    La organización ha participado activamente en la labor del Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal, a fin de señalar a la atención los principales problemas que afectan al sistema de justicia de menores y apoyar las iniciativas en pro de una respuesta internacional. UN وتشارك الحركة عن قرب في عمل مؤتمر الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، سعيا إلى إبراز المشاكل الرئيسية في أنظمة قضاء الأحداث، ودعم الجهود الرامية إلى التصدي لتلك المشاكل على الصعيد الدولي.
    Los proveedores deberían proporcionar a sus clientes mecanismos amplios y a largo plazo de prestación de servicios relacionados con el combustible nuclear, y apoyar las iniciativas dirigidas a promover la confianza en su capacidad de obtener combustible nuclear de manera segura y previsible. UN وينبغي للجهات الموردة تزويد عملائها بترتيبات شاملة طويلة الأجل لخدمات الوقود النووي، ودعم الجهود الرامية إلى بناء الثقة بقدرتهم على الحصول على وقود نووي بطريقة مضمونة ويمكن التنبؤ بها.
    Los proveedores deberían proporcionar a sus clientes mecanismos amplios y a largo plazo de prestación de servicios relacionados con el combustible nuclear, y apoyar las iniciativas dirigidas a promover la confianza en su capacidad de obtener combustible nuclear de manera segura y previsible. UN وينبغي للجهات الموردة تزويد عملائها بترتيبات شاملة طويلة الأجل لخدمات الوقود النووي، ودعم الجهود الرامية إلى بناء الثقة بقدرتهم على الحصول على وقود نووي بطريقة مضمونة ويمكن التنبؤ بها.
    :: Seguir de cerca y apoyar las iniciativas encaminadas a lograr la paz en África Occidental, especialmente en Malí, y favorecer la representación efectiva de las mujeres en la gestión de crisis, antes, durante y después de que se produzcan; UN :: متابعة ودعم الجهود المبذولة لتحقيق السلام في غرب أفريقيا، وبصفة خاصة في مالي، ودعم التمثيل الفعلي للنساء في إدارة الأزمات قبل وقوعها وفي أثناء وقوعها وبعد انتهائها؛
    En consecuencia, el servicio de capacitación de la FAO se ocupa de instruir a funcionarios públicos sobre la forma en que pueden facilitar y apoyar las iniciativas y el espíritu empresarial locales. UN وبالتالي، فإن دائرة التدريب في الفاو تدرب موظفي الادارة العامة على كيفية تمكنهم من تيسير ودعم المبادرات المحلية ومباشرة اﻷعمال الحرة.
    El principal objetivo del Foro era desarrollar y apoyar las iniciativas africanas consideradas fundamentales para dar forma a la sociedad africana de la información. UN 3 - وقد تمثل الهدف الرئيسي للندوة في تطوير ودعم المبادرات الأفريقية الأساسية لتشكيل عصر المعلومات في أفريقيا.
    Subraya que es necesario salvaguardar la familia y apoyar las iniciativas internacionales encaminadas a mejorar la situación de las familias y expresa apoyo a la labor del Comité especial encargado de redactar una convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وشدّد على الحاجة إلى حماية الأسرة ودعم المبادرات الدولية الرامية إلى تحسين حالة الأُسَر؛ كما أعرب عن دعمه لعمل اللجنة المخصصة المسؤولة عن وضع مشروع اتفاقية بشأن حقوق المعوّقين.
    :: Crear un fondo destinado a los medios de comunicación, en el marco de una asociación entre prestadores de fondos y la sociedad civil, a fin de financiar y apoyar las iniciativas orientadas a niños y jóvenes en el campo de los medios de comunicación, de la información y de la comunicación. UN :: إنشاء صندوق لوسائط الاتصال في إطار شراكة بين مقدمي رؤوس الأموال والمجتمع المدني لتمويل ودعم المبادرات لصالح الأطفال والشباب في مجالات وسائط الاتصال والمعلومات والاتصالات.
    En consulta con todas las partes interesadas, las Naciones Unidas podrían alentar y apoyar las iniciativas propuestas aportando sus conocimientos, recursos humanos y experiencia para que el sector privado tenga una influencia positiva en la seguridad y el desarrollo. UN ويمكن للأمم المتحدة بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية، تشجيع ودعم المبادرات المقترحة، بالاستفادة من خبرتها، والموارد البشرية، وتجربتها فيما يتعلق بتمكين القطاع الخاص من التأثير على الأمن والتنمية.
    7. Alienta la utilización de grandes encuentros deportivos para fomentar y apoyar las iniciativas de deporte para el desarrollo y la paz; UN 7 - تشجع على الاستفادة من المناسبات الرياضية الضخمة من أجل تعزيز ودعم مبادرات تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام؛
    Se necesitaban nuevos esfuerzos para reducir la brecha entre el socorro y el desarrollo y apoyar las iniciativas de consolidación de la paz en una serie de situaciones. UN ويلزم أن تبذل جهود متجددة لردم الهوة بين الإغاثة والتنمية ودعم مبادرات توطيد السلام في عدد من الحالات.
    Debe fomentarse el diálogo entre los Estados para resolver la situación de los tuareg y apoyar las iniciativas de reconciliación transfronterizas. UN وينبغي تعزيز الحوار بين الدول لتسوية وضع الطوارق ودعم مبادرات المصالحة عبر الحدود.
    Deberían aprovecharse las posibilidades de integración y cooperación regionales para mejorar la eficacia de los sectores de los productos básicos tradicionales y apoyar las iniciativas de diversificación. UN وينبغي استكشاف إمكانات التكامل والتعاون الإقليميين في تحسين فعالية قطاعات السلع التقليدية ودعم جهود التنويع.
    En 2006 se convocaron dos importantes reuniones de alto nivel de dirigentes de Côte d ' Ivoire y de la región, con el fin de abordar las cuestiones pendientes que están en la base del conflicto y apoyar las iniciativas de paz y mediación. UN كما عُقد اجتماعان رفيعا المستوى ضمَّا الزعماء الإيفوريين والإقليميين في عام 2006 لمعالجة المسائل المعلّقة التي تكمن في صلب النزاع ولدعم مبادرات السلام وجهود الوساطة.
    Los Estados deben estimular y apoyar las iniciativas tomadas por la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales para promover el diálogo entre civilizaciones. UN 2 - على الدول أن تشجع وتدعم المبادرات التي يتخذها المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية للترويج للحوار بين الحضارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more