"y asesorar" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإسداء المشورة
        
    • وتقديم المشورة
        
    • والمشورة
        
    • وأن تسدي المشورة
        
    • وإسداء النصح
        
    • المشورة والمقترحات
        
    • وفي إسداء المشورة
        
    • وتوفير المشورة
        
    • وﻹسداء المشورة
        
    • ولتقديم المشورة
        
    • وتقديم النصح
        
    • وأن يسدي المشورة
        
    • وفي تقديم المشورة
        
    • وتسدي المشورة
        
    • وبإسداء المشورة
        
    Los medios jurídicos libaneses podrían ayudar y asesorar a este equipo sin que ello atentara contra su independencia. UN ويمكن مساعدة الفريق وإسداء المشورة له من قبل موارد قانونية لبنانية دون الإخلال باستقلاله.
    La labor social que éste desarrolla consiste principalmente en facilitar información relativa a la asistencia social y asesorar sobre las condiciones que deben reunirse para poder optar a la atención. UN ويتألف العمل الاجتماعي أساساً مما يلي: إتاحة المعلومات وإسداء المشورة عن الأهلية لتلقي الرعاية. مرافق سكنية للمشردين
    Capacitar y asesorar a los jefes de seguridad de las misiones de mantenimiento de la paz en curso UN إصدار التوجيهات وتقديم المشورة لجميع رؤساء دوائر الأمن في بعثات حفظ السلام
    Capacitar y asesorar a los jefes de seguridad de las misiones de mantenimiento de la paz UN إصدار التوجيهات وتقديم المشورة لجميع رؤساء الأمن في بعثات حفظ السلام
    Los administradores consideraban que su función consistía en prestar servicios y asesorar en cuestiones técnicas, financieras y administrativas específicas. UN وكان الإداريون يعتبرون أن دورهم هو تقديم الخدمات والمشورة فيما يتعلق بمسائل تقنية ومالية وإدارية محددة.
    Cuando proceda, la Comisión Jurídica y Técnica debe dar cuenta de los resultados al Consejo y asesorar sobre las medidas que deban adoptarse. UN وحسب الاقتضاء، ينبغي للجنة القانونية والتقنية أن تقدم تقريرا عن النتائج إلى المجلس وأن تسدي المشورة بشأن التدابير اللازم اتخاذها.
    Ello entraña formar, entrenar, aconsejar y asesorar a la policía local y a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en lugar de limitarse a observar. UN ويشمل ذلك تدريب الشرطة المحلية وسلطات إنفاذ القانون وتوجيهها وإرشادها وإسداء المشورة لها بدلا من الاقتصار على المراقبة.
    El Consejo no es responsable de la ejecución de políticas sino de dar seguimiento a la situación de la mujer y asesorar a los ministerios sobre las cuestiones de género. UN وليس المجلس مسؤولا عن تنفيذ السياسات بل رصد حالة المرأة وإسداء المشورة إلى الوزارات فيما يتعلق بالقضايا الجنسانية.
    El personal de la MINUSTAH desplegado en las regiones realizó visitas semanales a las prisiones locales para ayudar y asesorar UN وقام موظفو البعثة الذين نشروا في المناطق بزيارات أسبوعية إلى السجون المحلية لتقديم المساعدة وإسداء المشورة
    El Comité aplicará su criterio profesional independiente para determinar sus prioridades y asesorar a la Asamblea. UN وستستخدم اللجنة سلطتها التقديرية الفنية المستقلة لتحديد أولوياتها وإسداء المشورة إلى الجمعية.
    Los gobiernos tienen que poder reaccionar con prontitud ante las nuevas situaciones en constante evolución y, por consiguiente, las organizaciones que tienen el mandato de prestar asistencia y asesorar a los gobiernos están obligadas a reaccionar también con prontitud. UN ويجب أن تكون الحكومات قادرة على مواجهة الحالات الجديدة الناشئة بسرعة، ومن ثم يجب أن تكون المنظمات المنوطة بها مهمة مساعدة الحكومات وإسداء المشورة إليها قادرة هي الأخرى على مواجهة هذه الحالات بسرعة.
    El PNUD ha adoptado políticas para capacitar y asesorar a los profesionales nacionales a fin de que puedan ser asignados a tareas de nivel internacional y regional. UN فقد اعتمد البرنامج الإنمائي سياسات لتدريب الموظفين الوطنيين وإسداء المشورة لهم للترشح لتولي مهام دولية وإقليمية.
    :: Apoyar las iniciativas de desarme y desmovilización y asesorar sobre la reintegración de combatientes; UN :: دعم مبادرات نـزع السلاح والتسريح وتقديم المشورة بشأن إعادة إدماج المتحاربين.
    Se realizaron patrullas cotidianas en el distrito de Zugdidi para evaluar la situación de seguridad y asesorar a los funcionarios locales encargados del cumplimiento de la ley UN تسيير دوريات يومية في قطاع زوغديدي لتقييم الوضع الأمني وتقديم المشورة إلى موظفي إنفاذ القانون المحليين
    La Junta se reunirá en el primer trimestre de 2007 para examinar el desempeño efectivo y asesorar al Secretario General según proceda. UN 12 - وسيجتمع المجلس في الربع الأول من عام 2007 لاستعراض الأداء الفعلي وتقديم المشورة للأمين العام تبعا لذلك.
    El subprograma también se encarga de capacitar, supervisar, revisar y asesorar en asuntos de conducta y disciplina relacionados con todas las categorías de personal. UN وهذا البرنامج الفرعي مسؤول أيضا عن أعمال التدريب والرصد والاستعراض وتقديم المشورة بشأن مسائل السلوك والانضباط الخاصة بالموظفين بجميع فئاتهم.
    Se estableció un grupo de expertos interdisciplinario que se encarga de sensibilizar a la población y asesorar a los profesionales. UN وعُيِّن فريق خبراء متعدد الاختصاصات عهد إليه بمهمة توعية السكان وتقديم المشورة إلى الفئات الفنية المختصة.
    Como tal, el coordinador debería promover, guiar, informar y asesorar al Gobierno sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención. UN وبهذه الصفة، ينبغي لجهة التنسيق أن تشجع الحكومات وأن تقدم الإرشاد والمشورة لها بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    Según esta norma las parteras tienen la obligación de informar y asesorar sobre cuestiones de planificación familiar. UN وبموجب هذه القاعدة، تكون القابلات ملزمات بتوفير المعلومات والمشورة بشأن قضايا تنظيم الأسرة.
    Cuando proceda, la Comisión Jurídica y Técnica debe dar cuenta de los resultados al Consejo y asesorar sobre las medidas que deban adoptarse. UN وحسب الاقتضاء، ينبغي للجنة القانونية والتقنية أن تقدم تقريرا عن النتائج إلى المجلس وأن تسدي المشورة بشأن التدابير اللازم اتخاذها.
    Las autoridades locales, los funcionarios encargados del cumplimiento de las leyes y los agentes de policía, así como los trabajadores sociales y el personal médico, deberían estar capacitados para detectar y asesorar adecuadamente a las víctimas de la violencia doméstica. UN وينبغي تدريب السلطات المحلية وموظفي إنفاذ القوانين ورجال الشرطة والأخصائيين الاجتماعيين والعاملين في المجال الطبي على كيفية التعرف على ضحايا العنف العائلي وإسداء النصح إليهم على النحو الكافي.
    a) Agrupar a todas las entidades pertinentes para reunir recursos, proponer estrategias integradas de consolidación de la paz y recuperación después de los conflictos y asesorar sobre esas estrategias; UN (أ) الجمع بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة لحشد الموارد وتقديم المشورة والمقترحات بشأن استراتيجيات متكاملة لبناء السلام والتعافي في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع؛
    Debería permitirse que la Comisión, un órgano de expertos independientes, aplicara su propio criterio al determinar la capacidad de pago y asesorar a la Asamblea General sobre la metodología de la escala. UN وقال إنه ينبغي أن يسمح لتلك اللجنة، باعتبارها هيئة تتشكل من خبراء مستقلين، أن تمارس سلطتها التقديرية في تحديد القدرة على الدفع وفي إسداء المشورة للجمعية العامة بشأن منهجية إعداد الجداول.
    Se espera que los miembros del Grupo Asesor puedan contribuir a la labor sustantiva y asesorar a la Mesa del CFS. UN ومن المفترض أن يكون أعضاء الجماعة الاستشارية قادرين على المساهمة بعمل موضوعي وتوفير المشورة إلى مكتب اللجنة.
    La ley entraña la creación de un organismo de defensa de la competencia, con las facultades necesarias para remediar las limitaciones contrarias a la competencia y asesorar a los poderes públicos acerca de la posibilidad de que otras leyes restrinjan también la competencia. UN فالقانون يستتبع إنشاء هيئة متخصصة معنية بالمنافسة لديها السلطات اللازمة لمعالجة القيود المانعة للمنافسة وﻹسداء المشورة للحكومة بشأن ما يمكن أن يترتب على قوانين أخرى من آثار مانعة للمنافسة.
    Al respecto, los responsables de la División de Gestión de Conferencias se dirigen periódicamente al Consejo para informar y asesorar a los Estados Miembros sobre la situación existente y los problemas previstos. UN وفي هذا الصدد، يدلي موظفون مسؤولون من شُعبة إدارة المؤتمرات بكلمات أمام المجلس دورياً لإبلاغ الدول الأعضاء بالحالة الراهنة وبأي مسائل متوقعة ولتقديم المشورة بشأنها.
    Ha visitado, asimismo, un número considerable de países para reunirse y asesorar a gobiernos, ONG, víctimas y testigos, y dictado conferencias y seminarios de capacitación. UN كما أنه زار عدداً كبيراً من البلدان لعقد اجتماعات وتقديم النصح للحكومات والمنظمات الحكومية والضحايا والشهود، وإلقاء محاضرات وتنظيم دورات تدريبية.
    g) Examinar los casos de antiguos saldos de contribuciones pendientes y asesorar a la secretaría respecto de cómo abordar la cuestión; UN (ز) أن يستعرض حالات أرصدة الاشتراكات غير المسددة وأن يسدي المشورة للأمانة بشأن كيفية التعامل مع هذه المسألة؛
    La Asamblea decidió asimismo que cabría a la Comisión, en su carácter de comisión orgánica que prestaba asistencia al Consejo, un papel central en la tarea de supervisar dentro del sistema de las Naciones Unidas la aplicación de la Plataforma de Acción y asesorar al Consejo a ese respecto. UN وقررت الجمعية أيضا أن يكون للجنة، بوصفها لجنة فنية مساعدة للمجلس، دور مركزي في رصد تنفيذ منهاج العمل داخل منظومة اﻷمم المتحدة وفي تقديم المشورة الى المجلس في ذلك الصدد.
    184. La Comisión de los Aborígenes e Isleños del Estrecho de Torres (ATSIC) se creó por ley en 1990 para representar a los pueblos indígenas, abogar por ellos, prestarles diversos servicios y asesorar al gobierno sobre cuestiones de política indígena. UN 184- أنشئت هذه اللجنة في عام 1990 بوصفها سلطة قانونية بالكمنولث تمثل الشعوب الأصلية وتتولى الدعوة إليها وتسدي المشورة للحكومة بشأن قضايا السياسة للسكان الأصليين وتقدم سلسلة من الخدمات للشعوب الأصلية.
    El grupo directivo podría recibir el mandato de informar a la dirección superior y a los Estados Miembros sobre las actividades anuales de evaluación independiente en todo el sistema y asesorar sobre la planificación y los recursos de esa evaluación. UN 38 - ويمكن تكليف فريق توجيهي بإطلاع الإدارة العليا والدول الأعضاء على الأنشطة السنوية للتقييم المستقل على نطاق المنظومة، وبإسداء المشورة بشأن تخطيط أنشطة التقييم وإيجاد الموارد اللازمة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more