La acumulación de armas en las regiones que están sometidas a tirantez agravan las condiciones existentes y aumentan las posibilidades de conflictos súbitos. | UN | فعمليات تكديس اﻷسلحة في مناطق التوتر تساعد على تفاقم الظروف القائمة، وتزيد من فرص اندلاع الصراع الشامل. |
Esos conflictos atrasan el desarrollo y aumentan la pobreza y, en consecuencia, la inseguridad. | UN | وتقلل تلك المنازعات من سرعة التنمية وتزيد من الفقر وبالتالي من انعدام اﻷمن. |
Asimismo, los planes de ahorro obligatorio impuestos como condición para la concesión del préstamo realzan la disciplina financiera del prestatario y aumentan las tasas de reembolso. | UN | ويضاف إلى ذلك أن نظم الادخار اﻹجبارية المصاحبة للاقتراض ترتقي بالسلوك المالي للمقترض وتزيد من معدلات السداد. |
Más de 200.000 refugiados de Somalia permanecen en Kenya, con lo que se agrava en cierta medida la situación alimentaria en este país y aumentan las tensiones en las zonas fronterizas. | UN | وما زال في كينيا أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ صومالي، مما يضيف قدرا من الضغط على حالة اﻷغذية ويزيد من التوتر في مناطق الحدود. |
Vivimos en un mundo en el que se reducen las distancias y aumentan las disparidades. | UN | إننا نعيش في عالم أخـــذت تتقلص فيه المسافات وتزداد الفوارق. |
Esos tipos de protección reducen la velocidad del viento y la velocidad de evaporación y por consiguiente mejoran el microclima y aumentan la producción agrícola. | UN | كما أنها تحد من سرعة الرياح ومعدلات التبخر ومن ثم تحسن المناخ الجزئي وتزيد من غلات المحاصيل. |
Los daños materiales ascienden a varios miles de millones de dólares de los Estados Unidos y aumentan cada día. | UN | وتزيد اﻷضرار المادية على عدة بلايين من دولارات الولايات المتحدة، وترتفع كل يوم. |
Mi delegación celebra de todo corazón esos cambios, que aportan vitalidad a la labor del Consejo y aumentan la credibilidad de la Organización en su conjunto. | UN | ويرحب وفدي ترحيبا حارا بهذه التغييرات، التي تضفي الحيوية على عمل المجلس وتزيد مصداقية المنظمة بأسرها. |
Esas condiciones limitan la capacidad de la policía para desempeñar sus responsabilidades y aumentan los incentivos para la corrupción. | UN | وهذه الأوضاع تعطل قدرة الشرطة على القيام بمسؤولياتها وتزيد من الحوافز على الفساد. |
La investigación permanente en materia de actividades de formación profesional ha dado lugar a la elaboración de metodologías innovadoras y útiles que mejoran la calidad de la formación profesional y aumentan su utilidad para los participantes en los programas. | UN | وأدت البحوث المستمرة بشأن الأنشطة التدريبية إلى وضع منهجيات مبتكرة ومفيدة تحسن نوعية التدريب وتزيد من فائدته للمتدربين. |
En el documento tampoco se reconoce el hecho de que esas guerras agudizan la pobreza y aumentan el hambre y la degradación ambiental que afectan a millones de seres humanos. | UN | كما أنها لا تعترف بأن هذه الحروب ترسِّخ جذور الفقر وتزيد من تفشي الجوع والتردي البيئي الذي يعانيه ملايين البشر. |
En el documento tampoco se reconoce el hecho de que esas guerras agudizan la pobreza y aumentan el hambre y la degradación ambiental que afectan a millones de seres humanos. | UN | كما أنها لا تعترف بأن هذه الحروب ترسِّخ جذور الفقر وتزيد من تفشي الجوع والتردي البيئي الذي يعانيه ملايين البشر. |
Además mejoran el clima empresarial y aumentan la capacidad de las familias de hacer inversiones productivas. | UN | كما أنها تحسن المناخ لتنظيم المشاريع، وتزيد قدرة الأسر المعيشية على الدخول في استثمارات منتجة. |
La discriminación y los estereotipos negativos de que son objeto los romaníes limitan sus oportunidades de empleo y aumentan el riesgo de quedarse sin vivienda. | UN | ويحد التمييز والقوالب النمطية السلبية المتعلقة بالغجر من فرص العمالة وتزيد من إمكانية التعرض للتشرد. |
Los efectos del cambio climático agravan el riesgo de sequía y aumentan la necesidad de una lucha eficaz contra la sequía. | UN | وتزيد آثار تغير المناخ من مخاطر الجفاف كما تزيد الحاجة إلى الإدارة الفعالة للجفاف. |
Tal situación entraña peligros imprevistos, que afectan en gran medida los escasos logros alcanzados y aumentan el riesgo de que se inviertan. | UN | وتنطوي هذه الحالة على أخطار لا يمكن توقعها تؤثر كثيرا في المكاسب الهزيلة المحققة وتزيد من خطر الانتكاس. |
Esos tribunales aparentemente reducen la duración de los procedimientos y la atrición y aumentan las tasas de condena. | UN | وتقلِّص هذه المحاكم فيما يبدو مدة البت في القضية وعدد القضايا التي يجري إسقاطها، وتزيد من معدلات الإدانة. |
La pobreza y la baja condición socioeconómica se suman a la vulnerabilidad de esas mujeres y aumentan las posibilidades de que la educación sobre la salud reproductiva resulte difícil de obtener. | UN | ويزيد الفقر وتدني الوضع الاجتماعي والاقتصادي من ضعف المرأة، وتصبح إمكانية التثقيف بالصحة الجنسية أمراً عسير المنال. |
Los anuncios publicitarios sobre el tabaco estimulan la costumbre de fumar y aumentan el consumo de tabaco. | UN | وجدير بالذكر أن الإعلان عن الطباق يشجع على التدخين ويزيد من استهلاك الطباق. |
Estas condiciones hacen que la población rural sea vulnerable a la influencia del tráfico de drogas y aumentan su dependencia de la producción de cultivos ilícitos. | UN | وتحت هذه الظروف يصبح السكان في الأرياف عرضة لتأثير الاتجار بالمخدرات ويزيد الاعتماد على إنتاج المحاصيل غير المشروعة. |
Cabe destacar que esas causas proceden de todas partes del mundo, guardan relación con una gran diversidad de litigios y aumentan en complejidad jurídica y fáctica. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه القضايا ترد من مختلف المناطق في العالم، وتتعلق بمجموعة كبيرة من المسائل وتزداد حدة تعقيدها القانوني والوقائعي. |
:: Las nuevas aplicaciones de la tecnología de la información brindan oportunidades de reducir los gastos de la intermediación y aumentan la seguridad de esos mercados. | UN | :: إن التطبيقات الجديدة لتكنولوجيا المعلومات تتيح الفرص المناسبة لتقليل تكاليف التوسط وزيادة الأمان في هذه الأسواق. |
En un momento en que se está reduciendo la asistencia para el desarrollo y aumentan las necesidades humanitarias, se requiere una " tercera ventanilla " para financiar actividades de rehabilitación de emergencia. | UN | وفي وقت تتقلص فيه المساعدة الانمائية وتتسع فيه الاحتياجات اﻹنسانية، تدعو الحاجة إلى نافذة ثالثة لتمويل أنشطة إعادة التأهيل في حالات الطوارئ. |