"y ayuda" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمساعدة
        
    • والمعونة
        
    • ويساعد
        
    • ومساعدة
        
    • والدعم
        
    • وتساعد
        
    • وتقديم المساعدة
        
    • والمساعدات
        
    • ومساعدات
        
    • والمعونات
        
    • ومعونة
        
    • والعون
        
    • وساعد
        
    • والإغاثة
        
    • وتقديم المساعدات
        
    Sólo entra y ayuda a Harrison a encontrar la puerta por el agua oscura. Open Subtitles مجرد الحصول على والمساعدة في هاريسون العثور على الباب من المياه الداكنة.
    Dichos programas pueden comprender programas de capacitación para el personal del BIsD y ayuda para aumentar la percepción de las cuestiones ambientales. UN وقد يشمل ذلك برامج تدريبية لموظفي المصرف والمساعدة في التركيز على المسائل البيئية.
    La inclusión en el embargo de medicamentos y suministros médicos y ayuda de carácter humanitaria es particularmente difícil de comprender y reconocer. UN إن إدراج اﻷدوية والمعدات الطبية والمعونة اﻹنسانية ضمن الحظر أمر من الصعب أن يفهم بشكل خاص.
    Proporciona agua dulce, conserva los suelos y ayuda a estabilizar el clima. UN وهو يوفر المياه العذبة ويصون التربة ويساعد على استقرار المناخ.
    Además, existen servicios de asesoramiento y ayuda psicológica, así como programas educativos en árabe, preparados por el Ministerio de Educación. UN وأشار إلى وجود خدمات مشورة ومساعدة نفسانية باﻹضافة إلى برامج تعليمية باللغة العربية قامت وزارة التعليم بوضعها.
    El Gobierno protege y ayuda a estas mujeres para que no se dediquen a la prostitución. UN وتوفر الحكومة الحماية والدعم لهؤلاء النساء لضمان عدم ممارستهن البغاء.
    La Fundación busca empleo e imparte formación a las prostitutas, y ayuda a las niñas a regresar a la escuela. UN وتسعى المؤسسة إلى إيجاد عمل للبغايا وتوفر لهن التدريب وتساعد البنات الصغيرات السن على العودة إلى المدرسة.
    Se espera que las Naciones Unidas presten asistencia al desarrollo, al medio ambiente y ayuda de emergencia. UN ويتوقع من اﻷمم المتحدة أن توفر المساعدة اﻹنمائية والمساعدة البيئية والمساعدة في حالات الطوارئ.
    También se enviaron misiones de asesoramiento y ayuda para la preparación de las elecciones previstas en El Salvador, Lesotho, Rwanda y Uganda. UN وأوفدت أيضا بعثات لتقديم المشورة والمساعدة للتحضير للانتخابات في أوغندا ورواندا والسلفادور وليسوتو.
    Vigilancia y ayuda para la transición a la democracia en Sudáfrica UN رصد الانتقال الى الديمقراطية في جنوب افريقيا والمساعدة عليه
    Los fondos de emergencia para socorro en caso de catástrofes y ayuda alimentaria también se aumentaron hasta llegar a 1.000 millones de dólares este año. UN أما اﻷموال المخصصة للاغاثة الطارئة في حالة الكوارث والمساعدة الغذائية فقد زيدت إلى بليون دولار هذا العام.
    ASIGNACION DE FONDOS CON CARGO AL PRESUPUESTO ORDINARIO DE LAS NACIONES UNIDAS y ayuda DE LOS GOBIERNOS ANFITRIONES UN تخصيص اﻷموال في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة والمساعدة المقدمة من الحكومات المضيفة
    6. Vigilancia y ayuda para la transición a la democracia en Sudáfrica. UN ٦- رصد الانتقال إلى الديمقراطية في جنوب افريقيا والمساعدة عليه
    Las medidas que ha adoptado Austria son de carácter tanto bilateral como multilateral y prevén también la participación de organizaciones no gubernamentales, que proporcionarán asistencia técnica y suministrarán bienes de capital y ayuda alimentaria. UN وتتألف اﻹجراءات التي تضطلع بها النمسا من تدابير ثنائية وتدابير متعددة اﻷطراف، كما تشمل تدخلات من المنظمات غير الحكومية عن طريق منح المساعدة التقنية والتزويد بالسلع الاستثمارية والمعونة الغذائية.
    A. Situación del suministro de alimentos y ayuda alimentaria UN حالة اﻹمدادات الغذائية والمعونة الغذائية
    Para resolverlo necesitamos el apoyo y ayuda activos de la comunidad internacional. UN ولحــل هذه المشاكل فاننا نحتـاج إلـى الدعـم المباشـر والمعونة مــن المجتمع الدولي.
    La tolerancia es un elemento esencial en el respeto de los derechos humanos y ayuda a fortalecer la democracia. UN كما أن التسامح عنصر أساسي في احترام حقوق الانسان، ويساعد على تحصين الديمقراطية.
    Presta apoyo de secretaría al Comité de Derechos Humanos, incluido el suministro de servicios para los períodos de sesiones, y ayuda en el manejo de los documentos al Comité. UN يوفر الدعم في مجال السكرتارية للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بما في ذلك خدمة الدورات ويساعد في مناولة وثائق اللجنة.
    Les agradezco su atención, les deseo un fructífero período de sesiones y les recuerdo nuestra promesa de ofrecerles toda la cooperación y ayuda necesaria en su importante tarea. UN أشكركم على اهتمامكم متمنيا لكم دورة مثمرة ومكررا التزامنا بأننا سنقدم لكم كل تعاون ومساعدة ممكنة في أعمالكم الهامة.
    Esta última también se ve afectada por las diversas medidas de protección y ayuda que se adoptan en favor de la agricultura en los países desarrollados. UN والأمن الغذائي يتأثر أيضاً بمختلف تدابير الحماية والدعم الممنوحة للزراعة في البلدان المتقدمة.
    La IFOR está representada en la estructura de la Comisión Civil Mixta del Alto Representante en todo el país y ayuda a su ampliación. UN وقوة التنفيذ ممثلة في هيكل اللجنة المدنية المشتركة التابعة للممثل السامي وتساعد في توسيعه في سائر أرجاء البلد.
    - rehabilitación profesional de los discapacitados, comprobación de su capacidad de trabajo y ayuda para que se adapten a un nuevo empleo; UN وإعادة التأهيل المهني للمعوقين، واختبار قدراتهم على العمل وتقديم المساعدة لهم في التكيف مع أشكال العمل الجديدة؛
    Los países menos adelantados seguirán necesitando atención y ayuda especiales debido a sus circunstancias particulares. UN ستظل أقل البلدان نموا في حاجة إلى الاهتمام الخاص والمساعدات بسبب ظروفها الخاصة.
    En virtud de ese sistema, las personas de edad tendrán derecho a recibir atención de enfermería y ayuda para el aseo personal y para las tareas domésticas. UN وبموجب هذا النظام، يحق للمسن تلقي رعاية صحية ومساعدات عند الاستحمام وعند القيام بالأعمال المنزلية.
    Nos preocupa, sobre todo, el hecho de que esta asistencia y ayuda de subsistencia continúan disminuyendo, mientras que nuestra carga está aumentando. UN ويقلقنا بشكل خاص أن هذه المساعدات والمعونات اﻹعاشية تقل باستمرار بينما يزداد العبء علينا.
    También se ha prestado apoyo internacional en diversas esferas, principalmente mediante asistencia técnica y ayuda de emergencia. UN ولا يزال الدعم الدولي يقدم في عدد من المجالات، وبصورة رئيسية من خلال المساعدة التقنية ومعونة الطوارئ.
    El Fondo también debe prestar asistencia, y ayuda humanitaria, jurídica y financiera a los particulares cuyos derechos humanos han sido gravemente violados como consecuencia de las formas contemporáneas de la esclavitud. UN وينبغي أن يقدم الصندوق أيضا المساعدة والعون اﻹنساني والقانوني والمالي إلى اﻷفراد الذين تكون حقوق اﻹنسان الخاصة بهم قد انتهكت انتهاكا جسيما نتيجة ﻷشكال الرق المعاصرة.
    ¡Ten cojones, consigue un empleo, y ayuda a criar a ese niño! Open Subtitles إنضج الان .. وأحصل على وظيفة وساعد في تربية الطفل
    Reconocieron además, que el establecimiento de la paz y la seguridad era esencial para que las actividades de reconstrucción, rehabilitación y ayuda humanitaria tuvieran éxito en ese país. UN ويدركون أيضا أنه لا بد من إحلال السلام والأمن لإنجاح جهود إعادة الإعمار والتأهيل والإغاثة الإنسانية في هذا البلد.
    Para ello, el Gobierno elaborará un código del niño, fortalecerá los programas destinados a proteger a los niños contra la violencia y los abusos de que son víctimas y mejorará los establecimientos de acogida, formación y ayuda para los ciudadanos discapacitados. UN ولهذا الغرض، ستعكف الحكومة على وضع قانون للطفولة، وعلى تعزيز برامج حماية الأطفال ضد أعمال العنف والتجاوزات التي يتعرضون لها، وتحسين نظم استقبال المواطنين المعوقين وتأهيلهم وتقديم المساعدات اليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more