"y con los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومع البلدان
        
    • ومع بلدان
        
    • والتعاون مع بلدان
        
    • ومع البلدين
        
    • ومع الدول
        
    • وكذلك مع البلدان
        
    • وكذلك مع بلدان
        
    • والاتفاقات مع البلدان
        
    • والبلدين
        
    • ذات الصلة والبلدان
        
    Desde 1993 está garantizado el acceso por satélite y han mejorado mucho las telecomunicaciones dentro del país y con los países extranjeros. UN ومنذ عام ٣٩٩١، يؤمن استخدام السواتل، وقد تحسنت الاتصالات السلكية واللاسلكية ضمن البلد ومع البلدان اﻷجنبية إلى حد بعيد.
    Se han celebrado consultas con los países interesados del mundo en desarrollo y con los países desarrollados que podrían dar apoyo financiero a los centros. UN وأجريت مشاورات مع البلدان المعنية في المناطق النامية، ومع البلدان المتقدمة النمو التي قد تدعم المراكز.
    Asimismo, la Argentina siempre apoyó que el Consejo trabaje con métodos mas transparentes, impulsando contactos con la Asamblea General y manteniendo un diálogo franco con las partes en conflicto y con los países contribuyentes de tropas. UN وبالمثل، فإن اﻷرجنتين تؤيد دائما أن يتسم عمل مجلس اﻷمن بمزيد من الشفافية مع تشجيع الاتصالات مع الجمعية العامة واﻹبقاء على حوار صريح مع أطراف الصراعات ومع البلدان المساهمة بقوات.
    Se han iniciado, y esperamos que fructifiquen, las negociaciones que se están llevando a cabo con la Comunidad Europea, con el futuro NAFTA y con los países asiáticos del Pacífico. UN ويحدونا اﻷمل في أن تكلل بالنجاح المفاوضات التي بدأت مع الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية ومع اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية المقبل ومع بلدان آسيا والمحيط الهادئ.
    Los acuerdos de asociación y memorandos de entendimiento del PNUD con el Banco Africano de Desarrollo y el Banco Islámico de Desarrollo también facilitarán la cooperación con instituciones regionales y con los países de la Dirección Regional de los Estados Árabes. UN ومن شأن الاتفاقات/مذكرات التفاهم بشأن الشراكة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومصرف التنمية الأفريقي والبنك الإسلامي للتنمية أن تيسر أيضا العمل مع المؤسسات الإقليمية والتعاون مع بلدان المكتب الإقليمي للدول العربية.
    El Canadá promueve activamente los derechos de la mujer y la igualdad entre hombres y mujeres en diversos foros internacionales y con los países en desarrollo con los que interactúa. UN وكانت كندا نشطة في تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الرجل والمرأة في مختلف المحافل الدولية ومع البلدان النامية الشريكة.
    De conformidad con esta idea, hemos trabajado de consuno con la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes y con los países vecinos para ampliar las actividades tendientes a reducir el suministro ilícito de drogas y además eliminar eventualmente el cultivo de opio. UN لذلك فإننا نعمل مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومع البلدان المجاورة لتوسيع اﻷنشطة الرامية إلى خفض عرض المخدرات، وفي نهاية المطاف القضاء على زراعة اﻷفيون كلية.
    La Junta apoya plenamente el concepto de un criterio proporcional e integrado de seguridad y desarrollo. Tengo previsto fomentar el empleo de ese criterio conjuntamente con otras entidades del sistema de las Naciones Unidas, en particular con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y con los países donantes. UN ويؤيد المجلس تأييدا كاملا فكرة وضع نهج متناسب ومتكامل لﻷمن والتنمية، وهو نهج أعتزم تشجيع اﻷخذ به في سائر أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة، وخاصة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومع البلدان المانحة.
    Para encontrar una solución duradera es necesario, entre otras cosas, que los organismos humanitarios de las Naciones Unidas trabajen junto con otras organizaciones y con los países beneficiarios para hacer frente a las causas reales de los conflictos. UN وإيجاد الحلول الدائمة يقتضي فيما يقتضي أن تقوم الوكالات اﻹنسانية لﻷمم المتحدة بالعمل سويا مع غيرها من المنظمات ومع البلدان المتلقية، في معالجة المصادر الحقيقية للنزاعات.
    La Federación de Rusia asigna gran importancia a la ampliación de su cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) y con los países potencialmente donantes. UN ويولي الاتحاد الروسي أهمية بالغة لتوسيع نطاق تعاونه مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومع البلدان المانحة المحتملة.
    De hecho, en un mundo que en el futuro será cada vez más complejo, es lógico que los países en desarrollo acrecienten esas sinergias por medio de vínculos estratégicos entre ellos y con los países desarrollados. UN وحقيقة الأمر أن من المناسب للبلدان النامية في عالم المستقبل المتنامي التعقيد تطوير هذه الأشكال من التكافل عن طريق إقامة الروابط الاستراتيجية فيما بينها ومع البلدان المتقدمة النمو.
    La República de Corea se ha esforzado por compartir sus experiencias de desarrollo con otros países en desarrollo, y con los países africanos en particular. UN لقد بذلت جمهورية كوريا قصارى جهدها لتشاطر خبرتها في مجال التنمية مع البلدان النامية الأخرى، ومع البلدان الأفريقية بصفة خاصة.
    La finalidad de la labor relativa al comercio y el desarrollo es ayudar a los países de África a mejorar al máximo las relaciones comerciales, financieras y monetarias entre ellos y con los países de fuera de África. UN ويرمي العمل في مجال التجارة والديون إلى مساعدة البلدان الأفريقية على الاستفادة المثلى من تجارتها وعلاقاتها المالية والنقدية فيما بينها ومع البلدان غير الأفريقية.
    En el contexto del nuevo Fondo Mundial, colaboraremos con la industria farmacéutica y con los países afectados para facilitar el suministro más amplio y económico posible de medicamentos, y de manera eficaz desde un punto de vista de la atención médica. UN وفي سياق الصندوق العالمي الجديد، سوف نعمل مع الصناعة الصيدلية ومع البلدان المتضررة لتسهيل توفير الأدوية على أوسع نطاق ممكن وبأسعار معقولة وبشكل فعال طبيا.
    También tiene que haber una cooperación internacional dentro de la Unión Europea, con los países que se encuentran en las rutas de la migración y con los países de origen. UN ولا بد من إقامة تعاون دولي أيضاً داخل الاتحاد الأوروبي مع البلدان الواقعة على امتداد مسارات الهجرة ومع بلدان المنشأ.
    d) Un aumento del intercambio de conocimientos y de la cooperación Sur-Sur entre los países de la región y con los países de otras regiones, promoviendo así la cooperación regional e interregional. UN (د) زيادة تبادل المعارف والتعاون فيما بين بلدان الجنوب في المنطقة والتعاون مع بلدان المناطق الأخرى، مما يُعزِّز التعاون الإقليمي والأقاليمي.
    1.1.1 Mantenimiento del número de reuniones celebradas en 2007/2008 entre las partes en el Sáhara Occidental (Marruecos y el Frente Polisario) y con los países vecinos (Argelia y Mauritania) (2007/2008: 3; 2008/2009: 25; 2009/2010: 3) UN 1-1-1 الحفاظ على عدد الاجتماعات المعقودة في الفترة 2007/2008 بين الطرفين في الصحراء الغربية (المغرب وجبهة البوليساريو) ومع البلدين المجاورين الجزائر وموريتانيا
    El país coopera con los Estados miembros de la Unión Europea (UE) y con los países adherentes en el seno de la Red Europea de Competencia (REC). UN وتتعاون النمسا مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ومع الدول التي هي في طور الانضمام إليه في إطار شبكة المنافسة الأوروبية.
    De hecho, los países de ingresos medianos desempeñan una función esencial en la promoción de la cooperación Sur-Sur con sus homólogos y con los países de ingresos bajos. UN وفي الواقع، فإن البلدان المتوسطة الدخل تضطلع بدور رئيسي في تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب مع نظرائها وكذلك مع البلدان المنخفضة الدخل.
    9.6 La concertación de arreglos de seguridad con el Reino de Marruecos y con los países de la región que pudieran estar interesados; UN 9-6: عقد ترتيبات أمنية مع المملكة المغربية وكذلك مع بلدان المنطقة التي قد يهمها الأمر؛
    Algunas delegaciones apoyaron la sugerencia de pedir al Secretario General que emprendiera un procedimiento de enmienda a fin de incluir las disposiciones de la Convención en los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas, sobre el estatuto de las misiones y con los países anfitriones. UN 18 - وأيدت بعض الوفود الاقتراح الداعي إلى تكليف الأمين العام ببدء إجراءات التعديل لإدراج أحكام الاتفاقية ضمن اتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثات والاتفاقات مع البلدان المضيفة القائمة.
    A ese respecto, di instrucciones a mi Representante Especial interino para que siguiera colaborando con las partes y con los países vecinos a fin de tratar de hallar medidas de fomento de la confianza que pudieran permitir una reanudación de los contactos entre todos los interesados. UN وبهذا الخصوص، أوعزت لممثلي الخاص بالنيابة أن يتابع مع الطرفين والبلدين المجاورين استكشاف تدابير بناء الثقة التي قد تسمح باستئناف الاتصالات بين جميع اﻷطراف المعنية.
    En el marco de este subprograma, la Oficina de Asuntos Jurídicos asesora al Consejo de Seguridad sobre aspectos jurídicos de las actividades de los tribunales, y asesora a los tribunales en sus relaciones con terceros Estados, con las operaciones de mantenimiento de la paz y con los países anfitriones. UN وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، يسدي مكتب الشؤون القانونية المشورة إلى مجلس اﻷمن بشأن الجوانب القانونية لأنشطة المحكمتين، كما يسدي المشورة للمحكمتين بشأن علاقتهما بالدول الثالثة وعمليات حفظ السلام ذات الصلة والبلدان المضيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more