"y costos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتكاليف
        
    • وتكاليف
        
    • وتكاليفها
        
    • والتكلفة
        
    • وتكاليفه
        
    • وبتكاليف
        
    • وتكلفة
        
    • وبالتكاليف
        
    • وكلفة
        
    • والكلفة
        
    • وتكلفتها
        
    • أو يتكبدونه من تكاليف
        
    • أو تكاليف
        
    • التسليم وإلى تكبد تكاليف
        
    • بتكاليف وقت
        
    Total 4 020,4 Porcentaje de funcionarios, expertos, consultores y costos conexos 91,4 UN النسبــة المئويـة لتكاليف الموظفين والخبراء والخبراء الاستشاريين، والتكاليف ذات الصلة
    La utilización racional de soluciones funcionales integradas ha reducido los plazos y costos de elaboración. UN وخفﱠض الاستعمال الرشيد للحلول الفنية المجمعة الوقت المبذول في التطوير والتكاليف المتكبدة فيه.
    Varios especialistas presentaron algunas de las mejores prácticas utilizadas en la microfinanciación que podrían contribuir a disminuir dichos riesgos y costos. UN وعرض بعض الخبراء عدداً من أفضل الممارسات المستخدمة في التمويل الصغير التي يمكنها الحدّ من هذه المخاطر والتكاليف.
    Transacciones electrónicas y costos de distribución UN الأعمال التجارية الإلكترونية وتكاليف التوزيع
    La ONUDI está interesada en analizar más detalladamente los servicios ofrecidos, incluidas sus condiciones de uso y costos. UN وتؤكد اليونيدو اهتمامها باستكشاف الخدمات المقدمة بمزيد من التعمُّق، بما في ذلك شروط استخدامها وتكاليفها.
    Las opciones abarcan diversas amplitudes y costos. UN وتشمل الخيارات طائفة من الطموحات والتكاليف.
    Gastos generales de funcionamiento y costos conexos UN نفقات التشغيل العامة والتكاليف المتصلة بذلك
    Personal civil y costos conexos UN تكاليف الموظفين المدنيين والتكاليف ذات الصلة
    También ha compilado una nota sobre las consecuencias y costos de la ratificación de la Convención. UN وقامت اللجنة الاستشارية أيضا بوضع مذكرة بشأن اﻵثار والتكاليف المترتبة على التصديق على الاتفاقية.
    El principio del seguro social se fundamenta en la distribución de los riesgos y costos financieros. UN ومبدأ الضمان الاجتماعي يكمن في تقاسم المخاطر والتكاليف المالية.
    La utilización del Manual de normas generales y costos estándar ha facilitado considerablemente la preparación de los documentos del presupuesto. UN وقد أدى استخدام دليل المعدلات والتكاليف القياسية إلى تيسير إعداد وثائق الميزانية بصورة كبيرة.
    Observó que las dificultades y costos administrativos eran enormes. UN ولاحظ أن التعقيدات والتكاليف اﻹدارية هائلة.
    Su programa debería basarse en principios científicos racionales y en una evaluación exhaustiva de los riesgos y costos económicos. UN وعليها أن تقيم جدول أعمالها على أساس تقييم علمي سليم ودقيق للمخاطر والتكاليف الاقتصادية.
    Se había determinado que era en esas esferas en las que el PNUD tenía una ventaja comparativa en términos de pericia, experiencia y costos respecto a otros proveedores. UN وقد حددت هذه المجالات بوصفها المجالات التي يملك فيها البرنامج اﻹنمائي ميزة نسبية من حيث الخبرة الفنية والتجربة والتكاليف بالمقارنة بالجهات اﻷخرى المقدمة للتعاون.
    A este respecto, la Comisión recomienda que el manual de normas generales y costos estándar se revise y actualice periódicamente habida cuenta del desempeño anterior. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تستعرض دليل النسب المعيارية والتكاليف المعيارية وتستكمل دوريا على ضوء اﻷداء السابق.
    de PYME Orientados a la Exportación Para muchas PYME, la exportación suele ser un negocio complicado que conlleva grandes riesgos y costos. UN غالبا ما يشكل التصدير بالنسبة لكثير من المنشآت الصغيرة والمتوسطة عملا تجاريا معقدا ينطوي على مخاطر شديدة وتكاليف عالية.
    La exportación suele ser un proceso complicado para las PYME de los países en desarrollo, que conlleva altos riesgos y costos. UN كثيرا ما يكون التصدير بالنسبة للمنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية عملية معقدة تنطوي على مخاطر وتكاليف كبيرة.
    La exportación suele ser un proceso complicado para las PYME de los países en desarrollo, que conlleva altos riesgos y costos. UN كثيرا ما يكون التصدير بالنسبة للمنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية عملية معقّدة تنطوي على مخاطر وتكاليف كبيرة.
    Esta distancia se debe a problemas de acceso físico y costos. UN وتتفاقم هذه الفجوة بفعل مشاكل الوسائل المادية للوصول الى المعلومات وتكاليفها.
    Haciendo frente a dificultades y costos considerables, la comunidad internacional ya se había abocado a operaciones de repatriación y reasentamiento en gran escala. UN وإزاء الصعوبات الكبيرة التي ووجهت والتكلفة العالية، اشترك المجتمع الدولي بالفعل في عمليات إعادة جماعية للاجئين إلى أوطانهم وإعادة توطينهم.
    Estudio del alcance, carácter y costos de la violencia doméstica para la economía de Mauricio UN دراسة مدى العنف المنزلي وطبيعته وتكاليفه بالنسبة إلى الاقتصاد الموريشيوسي
    Con frecuencia son capaces de proporcionar servicios de mejor calidad, mayor flexibilidad y costos más bajos. UN وهي قادرة أيضاً في كثير من اﻷحيان على تقديم خدمات أعلى جودة، بمرونة أكبر وبتكاليف أدنى.
    En ambos casos, los cálculos se hacen sobre la base de una estructura hipotética de precios y costos durante el período. UN وفي كلتا الحالتين، أجريت الحسابات على أساس هيكل لسعر وتكلفة مفترضين خلال هذه الفترة.
    Para tal fin, en relación con las pérdidas de la categoría " D " distintas de las pérdidas de renta de las empresas y costos adicionales, los Grupos " D " han determinado anteriormente que la expresión " la fecha en que se produjo la pérdida " que figura en la decisión 16 del Consejo de Administración debe ser una fecha única estipulada15. UN ولهذا الغرض، وفيما يتعلق بخسائر المطالبات من الفئة " دال " بخلاف الخسارة المتصلة بإيرادات العمل التجاري وبالتكاليف الزائدة، قرر الفريقان المعنيان بالمطالبات من الفئة " دال " في السابق أن عبارة " تاريخ وقوع الخسارة " الواردة في مقرر مجلس الإدارة 16 ينبغي أن تكون تاريخاً ثابتاً ووحيداً(15).
    Las empresas matrices de las fábricas de procesamiento de pescado gozan de deducciones impositivas especiales y costos reducidos de mano de obra. UN وتتمتع الشركات الأم لمصانع تجهيز السمك في ساموا الأمريكية بفوائد ضريبية خاصة وكلفة عمالة أقل.
    Raciones (días-persona y costos diarios) UN حصص اﻹعاشة )عدد أيـام الفرد والكلفة اليومية(
    Sobre esa base, el proyecto aprueba la propuesta del Secretario General de prorrogar seis meses el mandato de la MINUSAL, con una reducción gradual de componentes y costos, de manera compatible con el eficaz desempeño de sus funciones. UN ويوافق مشروع القرار، استنـــادا إلى ذلك، على اقتراح اﻷمين العام بتمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور، مع إجراء تخفيض تدريجـــي فــــي قوامها وتكلفتها على نحو يتلاءم مـــع اﻷداء الفعال لمهامها.
    13. Por ejemplo, en algunos de esos ordenamientos, la autoridad administrativa suele estar facultada para revocar contratos administrativos, o para modificar su alcance y condiciones, por razones de interés público, con la salvedad habitual de tener que indemnizar a los contratistas por las pérdidas y costos adicionales que esa medida les ocasione. UN ٣١ - وفي بعض هذه النظم القانونية مثلا ، يكون للحكومة بوجه عام الحق في ابطال العقود الادارية أو تعديل نطاقها وشروطها ، ﻷسباب تتعلق بالمصلحة العامة ، ويكون ذلك في العادة رهنا بتعويضها متعاقديها عما يلحق بهم من خسائر أو يتكبدونه من تكاليف اضافية .
    El sector que tiene más probabilidades de suscitar observaciones de los importadores es el sector de los transportes, ya que la disponibilidad y calidad de los servicios de transporte repercutirán en sus negocios en forma de demoras y costos. UN والقطاع الذي يرجح أن يجتذب أكثر التعليقات من المستوردين هو قطاع النقل، حيث أن توفر خدمات النقل ونوعيتها يمكن أن يكون لهما آثار على نشاطهم في شكل تأخير أو تكاليف.
    Esto causa demoras y costos adicionales, que también afectan a los envíos del PMA. UN ويؤدي ذلك إلى التأخير في التسليم وإلى تكبد تكاليف إضافية تؤثر أيضا على الشحنات الموجَّهة إلى برنامج الأغذية العالمي.
    6. Contestando a una consulta sobre el personal adicional necesario para atender al Consejo de Administración del PNUD, el representante del PNUD indicó que el Programa reembolsaba a la Secretaría de las Naciones Unidas una cantidad por concepto de horas suplementarias y costos de la traducción por contrata. UN ٦ - وردا على استفسار بشأن تعيين موظفين إضافيين لتلبية احتياجات مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أشار ممثل البرنامج إلى أن البرنامج اﻷنمائي سدد بعض المدفوعات إلى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتكاليف وقت العمل اﻹضافي والترجمة التعاقدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more