Visita a países para analizar necesidades de financiación y dar mayor visibilidad al Convenio, sus beneficios y necesidad de recursos suplementarios. | UN | تم زيارة عدد من البلدان لمناقشة الاحتياجات التمويلية وإعطاء صورة واضحة عن الاتفاقية ومزاياها والحاجة إلى موارد جديدة. |
Sin embargo, a partir del Acuerdo Esquipulas en 1987, la región ha venido trabajando incansablemente para consolidar la paz y dar prioridad al desarrollo humano. | UN | ولكن بدءا من اتفاق إسكيبولاس في عام ١٩٨٧، ما برحت المنطقة تعمل بدأب لتوطيد أسس السلم وإعطاء اﻷولوية للتنمية البشرية. |
Así lo demuestra la determinación de dicho gobierno de reducir el desempleo y dar a los australianos en edad de trabajar las mejores oportunidades posibles de obtener un puesto de trabajo. | UN | ويظهر هذا في التزام الحكومة الأسترالية بالحد من البطالة وإتاحة أفضل الفرص للأستراليين في سن العمل للحصول على وظيفة. |
En ese sentido, Namibia ha establecido un Centro para niños y madres víctimas del maltrato cuya primera tarea es recibir y dar orientación y consejo a las mujeres y niños que atraviesan dificultades derivadas de abuso deshonesto, maltrato y violación. | UN | وقد اقامت ناميبيا في هذا الصدد مركزا لﻷطفال واﻷمهات ممن أسيئت معاملتهم، ومهمته اﻷولى هو استقبال وإسداء المشورة إلى النساء واﻷطفال الذين يعانون من صعوبات بسبب المضايقة وسوء المعاملة والاغتصاب. |
La tercera es aumentar la movilidad de los recursos humanos y dar prioridad al empleo en los centros de actividad económica de Kazajstán. | UN | ثالثا، زيادة حركة الموارد البشرية وإيلاء الأولوية للتوظيف في مراكز النشاط الاقتصادي في كازاخستان. |
Convendría evitar las repeticiones y dar al documento una orientación más pragmática. | UN | وينبغي تلافي التكرارات وإضفاء الطابع العملي على الوثيقة. |
Tenemos una deuda de honor y gratitud para con las naciones que lucharon para poner fin a la guerra, liberar a los países ocupados y dar nueva esperanza a los pueblos y naciones del mundo. | UN | إننا جميعا ندين بالفخر والعرفان لﻷمم التي حاربت ﻹنهاء الحرب وتحرير البلدان المحتلة وإعطاء أمل جديد لشعوب العالم وأممه. |
El Grupo de Trabajo decidió examinar esos casos y dar prioridad a la cuestión. | UN | وقرر الفريق العامل دراسة هذه الحالات وإعطاء أولوية لهذه المسألة. |
Marruecos quería limitar, en la medida de lo posible, el papel de las pruebas documentales y dar más peso al testimonio oral. | UN | فالمغرب يود الحد قدر اﻹمكان من دور وثائق اﻹثبات وإعطاء الميزة لﻹفادة الشفوية. |
El Tribunal Supremo goza de facultades y competencia originaria para otorgar indemnización y dar orientación respecto de la reparación debida a esa persona. | UN | وتتمتع المحكمة العليا بسلطة واختصاص متأصلين بمنح التعويضات وإعطاء توجيهات قد يكون الهدف منها تأهيل الشخص. |
Esos programas tienen por finalidad crear empleos, impartir capacitación, mejorar los sistemas de educación y dar a los jóvenes una mejor imagen de sí mismos. | UN | وتهدف هذه البرامج إلى إيجاد فرص عمل وتوفير التدريب وتحسين نظام التعليم وإعطاء الشباب صورة أفضل عن أنفسهم. |
Uno de ellos fue la necesidad de reducir las desigualdades entre los sexos, elevar la posición de la mujer y dar a las niñas desde el principio el mismo trato, el mismo acceso a los servicios y las mismas oportunidades que a los niños. | UN | وثمة التزام هام وهو ضرورة تخفيض التفاوت بين الجنسين، والنهوض بمركز المرأة ومعاملة البنات وإتاحة إمكانية وصولهن إلى الخدمات والفرص على قدم المساواة مع اﻷولاد، وذلك منذ بداية الحياة. |
Deberían prestar asistencia a los Estados Miembros para crear centros modelo de capacitación, elaborar material de capacitación y dar a los Estados Miembros acceso a un grupo de expertos que presten servicios de asesoramiento. | UN | وينبغي لها مساعدة الدول اﻷعضاء على إنشاء " مراكز التدريب لاكتساب الامتياز " ، ووضع مواد تدريبية، وإتاحة المجال أمام الدول اﻷعضاء للحصول على الخدمات الاستشارية من مجموعة خبراء. |
La comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para luchar contra el analfabetismo y dar a los jóvenes los medios necesarios para desempeñar la función que les corresponde, ya que la solución a los problemas actuales está en las ideas y la energía de la generación que ha de tomar el relevo. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لمكافحة اﻷمية وإتاحة الفرص للشباب ﻷداء دورهم، ﻷنه يجب إيجاد الحلول لمشاكل الساعة في اﻷفكار والطاقات الكامنة في اﻷجيال الصاعدة. |
Deberá también, sin volver a abrir un debate de fondo sobre ninguna cuestión, formular proyectos y dar su opinión sobre cuestiones de redacción en respuesta a las peticiones que le hagan la Conferencia o una de las comisiones principales. | UN | كما تقوم، دون إعادة فتــح باب المناقشة الموضوعية ﻷي مسألة، بصياغة المشاريع وإسداء المشورة بشأن الصياغة على نحو ما يطلب المؤتمر أو إحدى اللجان الرئيسية. |
Lo que hace falta es una actitud de querer ayudar a la humanidad y dar prioridad en consecuencia a la asignación de recursos. | UN | والمطلوب هو أن تتوفر العقلية الراغبة في مساعدة الإنسانية وإيلاء الأولوية في تخصيص الموارد تبعا لذلك. |
Al respecto, destaca la necesidad de recurrir a licitaciones internacionales y dar mayor transparencia a la evaluación de las transacciones. | UN | وأكد على ضرورة طلبات العروض الدولية، وإضفاء المزيد من الشفافية على تقييم الصفقات. |
En consecuencia, habría que revisar los calendarios de los cursos de capacitación y dar prioridad a la capacitación en el empleo. | UN | ومن الواجب بالتالي أن تستعرض جدولة الدورات التدريبية، وأن تعطي اﻷولوية للتدريب أثناء العمل. |
Apenas ayer, el Gobierno del Iraq informó a las Naciones Unidas que ha decidido cooperar plenamente con la Organización y dar a los inspectores de armas acceso incondicional al país. | UN | فبالأمس، أخطرت الحكومة العراقية الأمم المتحدة أن العراق قرر أن يتعاون تعاونا كاملا مع المنظمة وأن يسمح بعودة مفتشي الأسلحة إلى البلاد دون قيد أو شرط. |
Los principales puntos de exportación de estos minerales son Mombasa y dar es Salam. | UN | كما أن هناك نقطتين رئيسيتين لتصدير تلك المعادن هما مومباسا ودار السلام. |
El Foro para la Gobernanza de Internet, por lo tanto, debe fortalecer la participación de los países en desarrollo y dar lugar preferencial a las cuestiones relativas al desarrollo. | UN | وبالتالي ينبغي أن يعزّز منتدى إدارة الإنترنت مشاركة البلدان النامية وأن يعطي مكان الصدارة لقضايا التنمية. |
Las respuestas deben impedir mayores daños y dar acceso confidencial al apoyo para la reintegración. | UN | فالاستجابة ينبغي أن تمنع المزيد من الضرر وأن توفر إمكانية الحصول على الدعم في مجال إعادة الإدماج بطريقة سرية. |
Se convino en que cabría explicitar esta cuestión en el comentario y dar ejemplos apropiados. | UN | واتُفق على أن المسألة يمكن توضيحها في التعليق، مع إعطاء أمثلة مناسبة. |
Usted debe ir a Mumbai y dar este equipo a nuestro agente. | Open Subtitles | أنت ستذهب إلى مومبي وتعطي هذا الحاسوب المرن إلى وكيلنا. |
Es necesaria una asociación más firme con la comunidad internacional que permita cumplir con los objetivos mínimos y dar un fuerte impulso a la NEPAD. | UN | وإن وجود شراكة معززة مع المجتمع الدولي مطلوب لبلوغ الحد الأدنى من الأهداف ولإعطاء الشراكة الجديدة قوة دفع كبيرة. |
El Contralor de Divisas puede dictar órdenes y dar instrucciones, según sea necesario para aplicar las disposiciones del Reglamento de finanzas. | UN | ويمكن لمراقب الصرف أن يصدر أوامر ويعطي توجيهات حسب الاقتضاء لتنفيذ أحكام الأنظمة المالية. |
Su objetivo es velar por la debida aplicación del derecho internacional humanitario, difundir sus normas y dar capacitación a funcionarios públicos y miembros de las fuerzas armadas. | UN | والهدف منها هو مراقبة تنفيذ القانون الإنساني الدولي وإذكاء الوعي وتدريب الموظفين المدنيين والقوات المسلحة. |