"y de crímenes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والجرائم المرتكبة
        
    • والجرائم المقترفة
        
    • وبارتكاب جرائم
        
    No debemos permitir que los perpetradores de genocidios, de crímenes de lesa humanidad y de crímenes de guerra queden impunes. UN ولا ينبغي لنا أن نسمح لمرتكبي جرائم الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب أن يفلتوا من العقاب.
    Reconocemos el importante papel que desempeña la Corte en la comunidad internacional y el hecho de que para algunas víctimas de genocidio, de crímenes de guerra y de crímenes de lesa humanidad, sigue siendo el último bastión de esperanza para que se imparta justicia y se les brinden indemnizaciones. UN ونحن ندرك أهمية دور المحكمة في المجتمع الدولي، وأنها ستظل، بالنسبة لبعض ضحايا الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، آخر معقل للأمل في العدالة والتعويض.
    Quince años después de la cesación de hostilidades, en Bosnia y Herzegovina se ha dado cuenta de más de dos tercios de los desaparecidos como resultado del conflicto armado y de crímenes de lesa humanidad y violaciones de los derechos humanos. UN وفي هذا الخصوص، وبعد مرور 15 عاما على انتهاء القتال، تمكنت البوسنة والهرسك من معرفة مصير ثلثي الأشخاص المفقودين نتيجة النزاع المسلح والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وانتهاكات حقوق الإنسان.
    3. Manifiesta su profunda preocupación ante los intensos padecimientos de las víctimas de genocidio y de crímenes de lesa humanidad, reconoce los constantes sufrimientos de los sobrevivientes, en particular el elevadísimo número de niños traumatizados y de mujeres víctimas de violación, e insta a la comunidad internacional a que les proporcione asistencia adecuada; UN ٣- تعرب عن بالغ قلقها إزاء المعاناة الشديدة لضحايا اﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الانسانية، وتُدرك استمرار معاناة الناجين من تلك الجرائم، وبخاصة العدد الكبير جداً من اﻷطفال المصابين بصدمات والنساء من ضحايا الاغتصاب والعنف الجنسي، وتحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة الكافية لهم؛
    3. Expresa su profunda preocupación por las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que se siguen produciendo en el país, especialmente en relación con el conflicto en la zona noroccidental y con respecto a las condiciones de detención y al enjuiciamiento de los acusados de genocidio y de crímenes de lesa humanidad; UN ٣ - تعرب عن بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة المستمرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في البلد وبخاصة تلك المتصلة بالنزاع القائم في الجزء الشمالي الغربي، وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز وبإجراءات محاكمة المتهمين بارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية والجرائم المقترفة ضد اﻹنسانية؛
    Proseguir los esfuerzos para lograr la extradición de las personas acusadas de violaciones de los derechos humanos y de crímenes de lesa humanidad. UN مواصلة الجهود التي تبذلها بوليفيا لتسليم جميع الأشخاص المتهمين بانتهاكات حقوق الإنسان وبارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    La Oficina del Fiscal General de Georgia ha concluido su investigación de los crímenes cometidos en Abjasia y los ha calificado de graves violaciones del derecho internacional humanitario y de crímenes de lesa humanidad, incluido el genocidio. UN ١٧٠ - أنهى مكتب المدعي العام بدولة جورجيا تحقيقه في الجرائم التي ارتكبت في أبخازيا، ووضعها في مصاف الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، بما فيها جريمة اﻹبادة الجماعية.
    Aunque el genocidio y los crímenes de lesa humanidad no están tipificados en el actual derecho camboyano, la nueva ley establece un período de tres años de detención para los presuntos culpables de crímenes de guerra y de crímenes de lesa humanidad. UN وعلى الرغم من أن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية غير معترف بها بمقتضى أحكام القانون الكمبودي القائم، فإن القانون الجديد ينص على فترة اعتقال مدتها ثلاث سنوات للمشتبه في أنهم اقترفوا جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    El número de personas desplazadas en el interior de los países se cifra hoy en aproximadamente 25 millones -- de los cuales casi un tercio están fuera del alcance de la asistencia de las Naciones Unidas -- que se suman a una población mundial de 11 a 12 millones de refugiados y que en algunos casos han sido víctimas de crímenes de guerra y de crímenes de lesa humanidad. UN والآن، يبلغ عدد المشردين داخليا قرابة 25 مليون شخص، ثلثهم تقريبا خارج النطاق الذي يمكن أن تصل إليه مساعدات الأمم المتحدة، إضافة إلى أعداد المهاجرين في العالم التي تتراوح ما بين 11 و 12 مليون لاجئ، وبعضهم من ضحايا جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Tras examinar las condiciones de la orden de detención, la Corte estimó que su publicación, como tal, constituía un acto mediante el que las autoridades judiciales belgas trataban de posibilitar la detención en territorio belga de un Ministro de Relaciones Exteriores en el desempeño de su cargo acusado de crímenes de guerra y de crímenes de lesa humanidad. UN وبعد النظر في مقتضيات الأمر بالقبض، قضت المحكمة بأن إصداره، في حد ذاته، يمثل عملا للسلطات القضائية البلجيكية يرمي إلى إتاحة القبض على وزير الخارجية في الأراضي البلجيكية بتهم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    La condición más importante para que esa estrategia sea viable consiste en que haya un poder judicial nacional capaz de sustanciar causas penales de violaciones del derecho internacional y de crímenes de lesa humanidad de conformidad con los principios jurídicos internacionales. UN والشرط الأساسي لكي تصبح استراتيجية الإنجاز ممكنة التنفيذ هو وجود هيئات قضائية وطنية قادرة على البت في القضايا الجنائية الناجمة عن انتهاكات القانون الدولي الإنساني والجرائم المرتكبة وضد الإنسانية، وفقا للمعايير القانونية الدولية.
    Manifiesta su profunda preocupación ante los intensos padecimientos de las víctimas de genocidio y de crímenes de lesa humanidad y reconoce los constantes sufrimientos de sus sobrevivientes, en particular el elevadísimo número de niños traumatizados y de mujeres víctimas de violación y de violencia sexual, e insta a la comunidad internacional a que les proporcione asistencia adecuada; UN ٣ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء المعاناة الشديدة لضحايا جريمة إبادة اﻷجناس والجرائم المرتكبة ضد الانسانية، وتقر باستمرار معاناة من أفلتوا من تلك الجرائم، وبخاصة العدد الكبير جدا من اﻷطفال المصابين بصدمات والنساء من ضحايا الاغتصاب والعنف الجسدي، وتحث المجتمع الدولي على تقديم مساعدة كافية لهم؛
    3. Manifiesta su profunda preocupación ante los intensos padecimientos de las víctimas de genocidio y de crímenes de lesa humanidad y reconoce los constantes sufrimientos de sus sobrevivientes, en particular el elevadísimo número de niños traumatizados y de mujeres víctimas de violación y de violencia sexual, e insta a la comunidad internacional a que les proporcione asistencia adecuada; UN ٣ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء المعاناة الشديدة لضحايا جريمة إبادة اﻷجناس والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، وتقر باستمرار معاناة الباقين على قيد الحياة، وخاصة العدد الكبير جدا من المصابين بصدمات من اﻷطفال ومن النساء من ضحايا الاغتصاب والعنف الجنسي، وتحث المجتمع الدولي على تقديم مساعدة كافية لهم؛
    “3. Expresa su profunda preocupación por las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que se siguen produciendo en el país, especialmente en relación con el conflicto en la zona noroccidental y con respecto a las condiciones de detención y al enjuiciamiento de los acusados de genocidio y de crímenes de lesa humanidad” UN " ٣ - تُعرب عن بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة المستمرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في البلاد، وبخاصة تلك المتصلة بالنزاع القائم في الجزء الشمالي الغربي، وما يتعلق بظروف الاحتجاز وبإجراءات محاكمة المتهمين بارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية " ؛
    3. Expresa su profunda preocupación por las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que se siguen produciendo en el país, especialmente en relación con el conflicto en la zona noroccidental y con respecto a las condiciones de detención y al enjuiciamiento de los acusados de genocidio y de crímenes de lesa humanidad; UN ٣ - تعرب عن بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة المستمرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في البلاد وبخاصة تلك المتصلة بالنزاع القائم في الجزء الشمالي الغربي، بما في ذلك أيضا ما يتعلق بظروف الاحتجاز وبإجراءات محاكمة المتهمين بارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية؛
    79. El Sr. NDIR (Senegal) dice que su delegación acepta las definiciones de genocidio y de crímenes de lesa humanidad. UN ٩٧ - السيد ندير )السنغال( : قال ان وفده يوافق على تعاريف الابادة والجرائم المرتكبة ضد الانسانية .
    78. La Alta Comisionada exhorta a todos los organismos que se dedican a una labor de acopio de información sobre las violaciones de los derechos humanos en Kosovo a que velen por que se haga lo necesario para enjuiciar a los autores de violaciones graves de los derechos humanos y de crímenes de lesa humanidad. UN 78- كما تدعو المفوضة السامية كافة الوكالات الملتزمة بأنشطة جمع المعلومات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان في كوسوفو إلى ضمان بذل الجهود الضرورية من أجل إحالة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان الفظيعة والجرائم المرتكبة في حق الإنسانية على القضاء.
    La Comisión subraya que, además de la responsabilidad penal individual de los que cometieron las violaciones, los dirigentes militares y políticos que participaron en la formulación y aplicación de esa política pueden también ser acusados de genocidio y de crímenes de lesa humanidad, además de graves transgresiones de los Convenios de Ginebra y otras violaciones del derecho internacional humanitario. UN وتؤكد اللجنة أنه باﻹضافة الى المسؤولية الجنائية الفردية لمرتكبي الانتهاكات، فإن القادة العسكريين والسياسيين الذي يشاركون في صنع هذه السياسة وتنفيذها وإجرائها يمكن أيضا أن توجه إليهم تهم جريمة إبادة اﻷجناس والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، باﻹضافة الى الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف وغيرها من انتهاكات القانون الدولي اﻹنساني.
    b) Promover la ratificación universal y la aplicación sin reservas del estatuto de la Corte Penal Internacional, destacando que todos los Estados tienen la responsabilidad de poner fin a la impunidad y de enjuiciar a los responsables de genocidio, de crímenes de lesa humanidad y de crímenes de guerra, incluidos los relacionados con la violencia sexual y de otro tipo contra la mujer; UN (ب) التشجيع على تصديق الجميع على المحكمة الجنائية الدولية وتنفيذ ذلك دون تحفظ، مع التشديد على مسؤولية جميع الدول في وضع حد للإفلات من العقاب ومحاكمة المسؤولين عن ارتكاب جرائم الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، بما فيها تلك المتصلة بالعنف الجنسي وغيره من أنواع العنف الممارس ضد المرأة؛
    12. Observa con satisfacción que prosiguen los juicios contra los sospechosos de genocidio y de crímenes de lesa humanidad en Rwanda y que se han introducido mejoras en el procedimiento judicial, especialmente la agilización de las etapas iniciales de la acusación; UN ١٢ - ترحﱢب باستمرار محاكمات اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة اﻹبادة الجماعية والجرائم المقترفة ضد اﻹنسانية في رواندا، وبالتحسينات التي أدخلت على إجراءات المحاكمة، لا سيما التعجيل بالمراحل اﻷولى للمحاكمة؛
    Durante el procesamiento de un antiguo alcalde también acusado de genocidio y de crímenes de lesa humanidad, los magistrados visitaron e inspeccionaron los lugares donde habían ocurrido determinadas matanzas en que supuestamente había participado el acusado. UN 267 - وفي محاكمة أخرى حوكم فيها عمدة سابق كان متهما أيضا بجريمة الإبادة الجماعية وبارتكاب جرائم ضد الإنسانية، قام القضاة بزيارة وتفقد مواقع بعض المذابح المرتكبة التي يُدعى أن المتهم شارك فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more