"y de largo" - Translation from Spanish to Arabic

    • وطويلة
        
    • والطويلة
        
    • وبعيدة
        
    • وطويل
        
    • وبعيد
        
    • البعيدة
        
    • والبعيدة
        
    • وواسعة
        
    El desarme y la no proliferación se complementan mutuamente y constituyen una tarea ardua y de largo plazo. UN نعم، إن نزع السلاح وعدم الانتشار يكمل كل منهما الآخر، ويشكلان مهمة شاقة وطويلة الأجل.
    El fomento de la paz y la confianza donde han prevalecido la hostilidad y la inquietud exige esfuerzos deliberados y de largo plazo. UN فبناء السلم والثقة حيث تسود اﻷعمال العدائية والاضطرابات يقتضي بذل جهود متعمدة وطويلة المدى.
    La asistencia debe tener, además, un objetivo claro: satisfacer las necesidades básicas y de largo plazo del pueblo africano. UN ويجب أيضا أن يكون للمساعدة هدف واضح، وهو تلبية الاحتياجات الأساسية والطويلة الأجل للشعوب الأفريقية.
    El éxito o el fracaso de esta empresa común tiene también consecuencias directas y de largo alcance para los intereses generales de esta Organización. UN وتترتب على نجاح أو فشل هــذا المسعى المشترك أيضا آثار مباشرة وبعيدة المدى على الاهتمامات اﻷوسع لهذه المنظمة.
    Por consiguiente, necesitamos un esfuerzo concertado, coordinado y de largo plazo; un concepto claro y, evidentemente, los fondos necesarios. UN ولذا فإننا نحتاج إلى جهد متضافر ومنسق وطويل الأجل، وتصور واضح وإلى الأموال اللازمة، بطبيعة الحال.
    Sin embargo, el Movimiento de los Países No Alineados reconoce la dificultad de alcanzar un acuerdo fácilmente sobre una reforma que pueda describirse como justa y de largo alcance. UN بيد أن حركة بلدان عدم الانحياز، تدرك أن التوصل إلى اتفاق على اصلاح يمكن وصفه بأنه منصف وبعيد اﻷثر ليس باﻷمر اليسير.
    Ahora, más de medio siglo después, reconociendo plenamente los cambios drásticos y de largo alcance que han transformado nuestro mundo, existe un consenso universal de que es necesario reformar nuestra Organización. UN والآن، بعد أكثر من نصف قرن، ومع الإدراك الكامل للتغييـرات الجذرية البعيدة الأثر التي حولت شكل عالمنا، ثمة توافق كامل في الآراء بشأن ضرورة إصلاح منظمتنا.
    Si el intento hubiera tenido éxito, sus efectos, y particularmente sus consecuencias para la subregión, habrían sido desastrosos y de largo plazo. UN ولو كانت تلك المحاولة ناجحة، لكانت آثارها، ولا سيما أثرها في المنطقة دون الاقليمية، وخيمة وطويلة اﻷجل.
    Ahora es el momento de emprender el trabajo inmenso y de largo aliento que supone la reconstrucción nacional en el clima de paz y serenidad recuperadas. UN وهناك مهمة هائلة وطويلة اﻷجل تنتظرنا ﻹعادة بناء دولتنا في ظل السلام والهدوء اللذين استعدناهما.
    Dado que sus efectos son crónicos y de largo plazo, las respuestas programáticas y de política del UNICEF deben ser proporcionales a su duración. UN ونظرا ﻷن آثاره مزمنة وطويلة اﻷجل، فيجب أن يتلاءم برنامج اليونيسيف واستجابات سياسته مع طول مدة هذه اﻵثار.
    Los objetivos o metas inmediatos, intermedios y de largo plazo son componentes esenciales del marco completo de resultados. UN وتشكل الأهداف أو الغايات الفورية والوسيطة والطويلة الأجل عناصر أساسية في الإطار العام للنتائج.
    Como el Gobierno y el pueblo del Afganistán no están en situación de abordar adecuadamente esos problemas, es necesario elaborar un amplio conjunto de políticas y programas de corto y de largo plazo con el apoyo de la comunidad internacional. UN ولما كان وضع الحكومة والشعب في أفغانستان لا يسمح بمعالجة هذه المشاكل بالشكل الكافي، كان لا بد من إيجاد مجموعة شاملة من السياسات والبرامج القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل، بدعم من المجتمع الدولي.
    Sin embargo, todavía hay muchas más ramificaciones relacionadas con la incertidumbre sobre las consecuencias latentes y de largo plazo del accidente, que hacen que miles de personas desplazadas no regresen a sus hogares ni reanuden una vida normal. UN بيد أنه من حيث عدم التيقن فيما يتعلق باﻵثار الكامنة والطويلة اﻷجل للحادث توجد آثار أكبر من ذلك بكثير تمنع آلاف المشردين من العودة إلى ديارهم واستئناف حياتهم الطبيعية.
    Mi país considera que sus recomendaciones son sustanciales y de largo alcance y pide su rápida aplicación. UN وبلادي ترى أن معظم التوصيات التي تقدم بها جوهرية وبعيدة المدى وتدعو إلى سرعة تنفيذها.
    Esos cambios plantean amenazas graves y de largo alcance al medio ambiente. UN وتشكل هذه التغييرات أخطارا جسيمة وبعيدة المدى للبيئة.
    Solamente se podrá alcanzar una solución eficaz, sostenible y de largo plazo si se aborda la crisis de una forma equilibrada y proactiva. UN فلا يمكن التوصل إلى حلٍ فعال ودائم وطويل الأجل إلا بمعالجة هذه الأزمة بطريقة متوازنة واستباقية.
    Nuestro énfasis será abordar la migración desde un enfoque integral y de largo plazo que considere todas sus causas, manifestaciones y efectos. UN وسنركز على اتخاذ نهج متكامل وطويل الأجل لمعالجة مسألة الهجرة، وللنظر في جميع أسبابها، ومظاهرها وآثارها.
    Los resultados de la Conferencia tendrán consecuencias positivas y de largo plazo para el proceso de desarme y para la paz y seguridad internacionales. UN وسيكون لنتائج المؤتمر أثر إيجابي وبعيد المدى على عملية نزع السلاح وعلى السلم واﻷمن الدوليين.
    Estos resultados positivos tendrán repercusiones importantes y de largo alcance en el futuro. UN وسيكون لهذه النتائج اﻹيجابية أثر هام وبعيد المدى بالنسبة للمستقبل.
    Coincidimos con el Secretario General en que la cumbre debe dar lugar a decisiones valientes y de largo alcance. UN وإننا نتفق مع الأمين العام على أن مؤتمر القمة ينبغي أن يفضي إلى اتخاذ عدد من القرارات البعيدة الأثر والجريئة.
    Participaremos activamente en las deliberaciones que han de tener lugar sobre estas propuestas audaces y de largo alcance. UN وسنشارك بنشاط فـــي المداولات حول هذه المقترحات الجسورة والبعيدة الأثر.
    El debate interactivo que siguió al informe fue rico, profundo y de largo alcance. UN وتبعت تلك الإحاطة مناقشة ثرية ومتعمقة وواسعة النطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more