"y de las empresas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والشركات
        
    • وإعادة تشكيل المؤسسات
        
    • ودوائر الأعمال
        
    • ومن الأعمال التجارية
        
    • وللشركات
        
    • وشركات النقل
        
    Uno de los principales es la renuencia de las autoridades nacionales encargadas de la adopción de decisiones y de las empresas a confiarse en la evaluación de tecnologías. UN وفي مقدمة هذه المسائل عزوف كل من صانعي القرارات على الصعيد الوطني والشركات عن الاعتماد على تقييم التكنولوجيا.
    Además, es necesario reducir el número de trabajadores de la administración pública y de las empresas paraestatales. UN وعلاوة على ذلك، يُطلب خفض عدد العاملين في الخدمة المدنية والشركات شبه الحكومية.
    También recomienda que el Gobierno aumente la toma de conciencia de los particulares y de las empresas respecto de la posibilidad de hacer donaciones a las organizaciones que se ocupan de la mujer. UN كما توصي بأن تزيد الحكومة الوعي بين الأفراد والشركات بشأن إمكانية تقديم تبرعات للمنظمات النسائية.
    Los países en desarrollo salían más beneficiados de un sistema comercial reglamentado, que ponía límites a la acción de los países más poderosos y de las empresas transnacionales. UN وأكد أن البلدان النامية هي أفضل حالا في ظل نظام تجاري قائم على القواعد يحد من نفوذ البلدان الأقوى والشركات عبر الوطنية.
    Con este fin, es preciso adoptar medidas para crear y desarrollar la capacidad tecnológica a nivel del país, de las industrias y de las empresas. UN وتستلزم هذه الحالة اتخاذ تدابير لبناء وتعزيز الطاقة التكنولوجية على مستويات البلدان والصناعات والشركات.
    Centros de Recursos Multiusuarios: plataformas técnicas eficientes y dotadas de equipo moderno puestas a disposición de los organismos de formación y de las empresas. UN هي مراكز تقنية ذات أداء جيد ومجهزة بمعدات حديثة متاحة لمؤسسات التدريب والشركات.
    Combatieron el saqueo y las imposiciones de las instituciones de Bretton Woods y de las empresas transnacionales. UN إنهم يكافحون التبذير ومطالب مؤسسات بريتون وودز والشركات المتعددة الجنسيات.
    El presente informe proporciona información actualizada sobre las actividades recientes de los mercenarios y de las empresas militares y de seguridad privadas. UN يقدم هذا التقرير تحديثاً للأنشطة الأخيرة للمرتزقة والشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    15. Hubo un amplio debate sobre otras medidas que podían adoptarse en los planos nacional, regional y multilateral para promover el papel de las inversiones extranjeras directas y de las empresas transnacionales en el desarrollo económico. UN ١٥ - وجرى قدر كبير من النقاش بشأن اﻹجراءات اﻹضافية الواجب اتخاذها على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف في سبيل تعزيز دور الاستثمار اﻷجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية في التنمية الاقتصادية.
    Se da especial importancia a mejorar la comprensión del modo en que las consideraciones ecológicas, inclusive la generación y la utilización de tecnologías, ecológicamente racionales, afectan a las políticas de inversión y las políticas tecnológicas de los países y de las empresas. UN وقد أولي اهتمام لتحسين فهم الكيفية التي تؤثر بها الاعتبارات البيئية، بما فيها ابتكار واستخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا، على سياسات البلدان والشركات فيما يتعلق بالاستثمار والتكنولوجيا.
    Se da especial importancia a mejorar la comprensión del modo en que las consideraciones ecológicas, inclusive la generación y la utilización de tecnologías, ecológicamente racionales, afectan a las políticas de inversión y las políticas tecnológicas de los países y de las empresas. UN وقد أولي اهتمام لتحسين فهم الكيفية التي تؤثر بها الاعتبارات البيئية، بما فيها ابتكار واستخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا، على سياسات البلدان والشركات فيما يتعلق بالاستثمار والتكنولوجيا.
    El tercer componente consiste en preparar anualmente una lista de los países y de las empresas transnacionales que participan en el traslado ilícito de productos y desechos tóxicos y peligrosos a los países en desarrollo. UN ويتمثل العنصر الثالث في إعداد قائمة سنوية بالبلدان والشركات عبر الوطنية المتورطة في الاتجار غير المشروع بالمنتجات والنفايات السمية والخطرة في البلدان النامية.
    El tercer componente consistía en preparar anualmente una lista de los países y de las empresas transnacionales que participan en el traslado ilícito de productos y desechos tóxicos y peligrosos a los países en desarrollo. UN أما العنصر الثالث فيتمثل في إعداد قائمة سنوية بالبلدان والشركات عبر الوطنية المتورطة في الاتجار غير المشروع بالمنتجات والنفايات السمية والخطرة في البلدان النامية.
    El informe se centra en los programas de los gobiernos y de las empresas para promover relaciones mutuamente beneficiosas entre las empresas transnacionales y las PYME, así como los posibles trabajos que podría emprender la secretaría. UN ويركز التقرير على برامج الحكومات والشركات لتعزيز علاقات المنفعة المتبادلة بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وعلى الأنشطة الأخرى التي يمكن أن تضطلع بها الأمانة.
    También podrían examinarse y compararse en ese contexto las estrategias de las empresas transnacionales y de las empresas nacionales en cuanto a la igualdad de los sexos. UN وقد تقوم أيضاً بدراسة ومقارنة استراتيجيات الشركات عبر الوطنية للمساواة بين الجنسين والشركات المملوكة محلياً في هذا الصدد.
    Con relación a esta última, se apoyó la modernización de las Fuerzas Armadas, llevando a cabo también la primera auditoría internacional de un Instituto de Previsión Militar y el saneamiento financiero del mismo y de las empresas vinculadas. UN وقُدمت المساعدة لتحديث القوات المسلحة، وأجريت أول مراجعة دولية لحسابات معهد الضمان الاجتماعي العسكري وأُخضع المعهد والشركات المرتبطة به لعمليات الإصلاح المالي.
    Los propietarios de la empresa de Liechtenstein y de las empresas mercantiles serbias parecen haber sido atraídos inocentemente a participar en las violaciones de las sanciones contra Liberia organizadas por Slobodan Tešic y Temex. UN ويبدو أنه قد تم الزج ببراءة برؤساء كل من شركة ليختنشتاين والشركات التجارية الصربية في انتهاكات الجزاءات الليبرية التي قام بتنسيقها سلوبودان تيشتش وتيمكس.
    19. Se examinó la función de la inversión extranjera directa y de las empresas transnacionales en el proceso de desarrollo. UN 19- ونوقش دور الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية في عملية التنمية.
    Parece inevitable que se produzcan más despidos si continúa la necesaria reestructuración del sector financiero y de las empresas. UN ويبدو أنه لا بد من الاستغنــاء عن مزيد من الموظفين لكي يستمر ما هو مطلوب من إعادة تشكيل القطاع المالي وإعادة تشكيل المؤسسات.
    Muchas actividades, especialmente en la promoción de la sensibilización del público, están encabezadas por organizaciones no gubernamentales locales, con el apoyo del Gobierno y de las empresas locales. UN فالكثير من الأنشطة، لا سيما في مجال التوعية العامة، تتصدره المنظمات غير الحكومية المحلية، بدعم من الحكومة ودوائر الأعمال.
    Los costos elevados y la distancia de los mercados reducen las posibilidades de exportación de las empresas locales, que siguen estando expuestas a la competencia de las islas aledañas con niveles salariales inferiores y de las empresas más grandes y eficientes de los Estados Unidos. UN ولكن التكاليف المرتفعة والمسافات الفاصلة عن الأسواق تحد من قدرة الأعمال التجارية المحلية على التصدير، وتجعلها ضعيفة أمام المنافسة من الجزر المجاورة ذات مستويات الأجور الأدنى، ومن الأعمال التجارية الأكبر حجما والأكثر كفاءة في الولايات المتحدة.
    Así pues, se ha convertido lógicamente en una de las principales preocupaciones de los actores políticos y de las empresas en los últimos años. UN ولا عجب في أن تشكل هذه التجارة الشغل الشاغل لصانعي السياسات العامة وللشركات التجارية في السنوات القليلة الأخيرة.
    Este enfoque supone el uso de una combinación de la flota de vehículos pesados de la Misión y de las empresas de transporte existentes de los países que aportan contingentes, y la creación de una Dependencia de Transporte Pesado en la Misión. UN وتشمل هذه الاستراتيجية المزاوجة بين استخدام أسطول البعثة من المركبات الثقيلة وشركات النقل القائمة التابعة للبلدان المساهمة بقوات، واستحداث وحدة داخل البعثة معنية بالنقل الثقيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more