Asimismo, en Europa occidental se fomenta la cooperación entre los sectores agrícola, comercial, artesanal y de los servicios. | UN | وتشجع أوروبا الغربية كذلك على قيام التعاون فيما بين قطاعات الزراعة والتجارة والحرف اليدوية والخدمات. |
Por las razones ya mencionadas, estas cifras no son directamente comparables a los gastos de los servicios de apoyo técnico y de los servicios administrativos y operacionales efectuados en 1992. | UN | ولﻷسباب المذكورة أعلاه، لم تقارن هذه المبالغ مباشرة بنفقات خدمات الدعم التقني والخدمات اﻹدارية والتشغيلية في عام ١٩٩٢. |
Los planes de creación inmediata de empleo, los servicios de infraestructura, el perfeccionamiento de los recursos humanos y de los servicios sociales eran factores clave de tales medidas. | UN | وإن وضع مخططات فورية لتوفير فرص العمل، وبناء مرافق الهياكل اﻷساسية، وتعزيز تنمية الموارد البشرية والخدمات الاجتماعية، تعتبر جميعها مجالات رئيسية لمثل هذا العمل. |
Alentaremos el desarrollo del turismo y de los servicios financieros internacionales, así como los sectores de la informática a su máximo potencial. | UN | فنحن سنشجع على تطوير قطاعات السياحة، والخدمات المالية الدولية، والمعلوماتية إلى أقصى طاقتها. |
La Cruz Roja Indonesia se encarga del programa de enseñanza primaria y de los servicios sociales y de salud en el campamento. | UN | ويضطلع الصليب اﻷحمر الاندونيسي بالمسؤولية عن برنامج التعليم الابتدائي والخدمات الصحية والاجتماعية في المخيم. |
En este caso surge la cuestión del futuro del OOPS y de los servicios que presta. | UN | وفي هذا الصدد، فإن هناك سؤالا يطرح بشأن مستقبل الوكالة والخدمات التي تقدمها. |
En sus estudios, la Sección de Agricultura trató de la rehabilitación del sector pesquero de la Faja de Gaza y de los servicios de veterinaria en los territorios ocupados. | UN | وتناول قسم الزراعة، في دراساته، إصلاح قطاع مصائد اﻷسماك في قطاع غزة، والخدمات البيطرية في اﻷراضي المحتلة. |
ii) análisis comparativo de los factores que pueden contribuir a mejorar el desarrollo sostenible de los puertos y de los servicios portuarios conexos; | UN | `٢` تحليل مقارن للعوامل التي قد تسهم في التنمية المستدامة للموانئ والخدمات المتصلة بالموانئ؛ |
Los factores estratégicos de las políticas públicas entrañan necesariamente la redefinición del papel del Estado y de los servicios públicos en la sociedad. | UN | والعوامل الاستراتيجية للخطط السياسية تتضمن بالضرورة إعادة تعريـــف دور الدولـــة والخدمات العامة في المجتمع. |
Se calcula que los gastos de las piezas de repuesto y de los servicios ascenderán a 4.400 dólares durante el mismo período. | UN | وتقدر قطع الغيار والخدمات ﺑ ٤٠٠ ٤ دولار لنفس الفترة. |
La actividad de dicha oficina es particularmente intensa en el sector de la asistencia técnica y de los servicios consultivos. | UN | ونشاط هذا المكتب ينصب بصورة رئيسية على ميدان المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية. |
La tecnología de la información está acelerando y mejorando la calidad de la información y de los servicios de información: | UN | تكنولوجيا المعلومات: تعجﱢل بتوفير المعلومات والخدمات الفنية وتؤدي إلى تحسين جودتها: |
Además, un mediador del Gobierno practicó una investigación sobre el comportamiento de la policía y de los servicios sociales a petición de los abogados de La Familia. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أجرى وسيط عينته الحكومة تحقيقاً حول سلوك الشرطة والخدمات الاجتماعية بناء على طلب محامي اﻷسرة. |
Los responsables de la política nacional están tratando de mejorar la calidad de la enseñanza primaria y de los servicios básicos de salud. | UN | تهتم السياسة الوطنية بتحسين نوعية التعليم الابتدائي، والخدمات الصحية اﻷساسية. |
Los sectores de la administración y de los servicios siguen siendo los mayores empleadores de mujeres. | UN | يظل قطاعا اﻹدارة والخدمات في طليعة أرباب العمل بالنسبة للمرأة. |
Este descenso se produjo, probablemente, como resultado del crecimiento de los sectores de la construcción y de los servicios financieros, comunitarios, sociales y personales. | UN | وهذا الانخفاض يأتي بالدرجة اﻷولى نتيجة للنمو في قطاعات الشييد والخدمات المجتمعية والاجتماعية والشخصية والمالية. |
La comunicación eficaz también es fundamental para que la población tome conciencia de la importancia de la educación y de los servicios de salud. | UN | ويعد الاتصال الفعال عنصرا أساسيا أيضا لرفع الوعي وتعزيز استخدام الخدمات الصحية والخدمات التعليمية. |
Gracias a la acción de las fuerzas de seguridad, del ejército y de los servicios de aduana, se secuestraron enormes cantidades de estupefacientes y se arrestaron gran cantidad de traficantes. | UN | وبفضل عمل قوات اﻷمن، والجيش ودوائر الجمارك، احتجزت كميات هائلة من المخدرات وألقي القبض على عدد كبير من التجار. |
En relación con la reforma legislativa, cabe señalar que se prestó particular atención a garantizar la igualdad de la enseñanza y de los servicios educativos. | UN | وقد جرى إيلاء اهتمام خاص في الإصلاح التشريعي بكفالة المساواة في التعليم وفي الخدمات التعليمية. |
Los agricultores pasaron a hacerse cargo de los factores de producción y de los servicios técnicos y de asistencia social. | UN | وأصبح الفلاحون مسؤولين عن مدخلات عملية الانتاج وعن الخدمات التقنية وخدمات الرفاه. |
Los jefes de la secretaría serán responsables de la gestión y dirección del personal y de los servicios, así como de la presentación de apoyo y asesoramiento adecuados a la Presidencia y la Mesa de la Conferencia de las Partes y de sus órganos subsidiarios. | UN | ويدير رئيسا الأمانة مشتركين ويوجهان هؤلاء الموظفين وهذه الخدمات ويوفران الدعم والمشورة المناسبين لمكتب مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية. |
El Registro se encarga de la administración y de los servicios que precisa el Tribunal. | UN | ويكون قلم المحكمة مسؤولاً عن الإدارة وعن تقديم الخدمات للمحكمة. |
En consecuencia, las mujeres rurales tienen mayor conocimiento de sus derechos y de los servicios y beneficios disponibles. | UN | ونتج عن ذلك زيادة وعي المرأة في الريف بحقوقها وبالخدمات والمزايا المتاحة لها. |
Algunos realizaban actividades en los sectores de las manufacturas y de los servicios. | UN | كما كان بعض أصحاب المطالبات يعملون في الصناعة التحويلية وقطاع الخدمات. |
Nota: En virtud de los nuevos arreglos para los gastos de apoyo, a partir de 1992 todos los gastos de los servicios de apoyo técnico y de los servicios administrativos y operacionales figuran bajo gastos de programas. | UN | ملاحظة: بموجب ترتيبات تكاليف الدعم الجديدة، واعتبارا من عام ١٩٩٢، تدرج في اطار النفقات البرنامجية جميع تكاليف خدمات الدعم التقني وتكاليف الخدمات الادارية والتشغيلية. |
De conformidad con el artículo 16 del Estatuto del Tribunal, la Secretaría se encarga de la administración y de los servicios del Tribunal. | UN | 73 - عملا بالمادة 16 من النظام الأساسي للمحكمة، يتولى قلم المحكمة المسؤولية عن إدارة المحكمة وخدمتها. |
Si bien este mandato básico no ha cambiado con el correr de los años, diversos factores han afectado las funciones de los centros de información de las Naciones Unidas y de los servicios que prestan al público. | UN | وفي حين أن هذه المهمة اﻷساسية لم تتغير على مر السنين، هناك عدة عوامل كان لها أثرها على أداء مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام وعلى الخدمات التي تقدمها للجمهور. |
La insuficiencia de las medidas y de los servicios de rehabilitación de los niños maltratados y las limitadas posibilidades de los niños de recurrir a la justicia son también motivo de preocupación. | UN | ومن دواعي القلق أيضاً نقص تدابير إعادة تأهيل هؤلاء الأطفال وعدم كفاية المرافق المخصصة لهم ووصولهم المحدود إلى العدالة. |
Con arreglo al artículo 16 del estatuto del Tribunal, la Secretaría, bajo la dirección general del Secretario, se encarga de la administración y de los servicios del Tribunal. | UN | ٧٤ - وعملا بالمادة ١٦ من النظام اﻷساسي للمحكمة، فإن قلم المحكمة مسؤول، بمقتضى التوجيه العام للمسجل، عن إدارة المحكمة وتقديم الخدمات إليها. |
i) Contar con la asistencia, según proceda, de un intérprete competente y de los servicios de traducción necesarios para presentar sus observaciones; | UN | ' ١` أن يساعده، حسب الاقتضاء، مترجم شفهي قدير وأن يستعين بكل ما يلزم من الترجمة لعرض آرائه؛ |
El autor sufrió una parálisis parcial a finales de 2009 y los niños han sido objeto de seguimiento a largo plazo de organizaciones para las víctimas de la tortura en Montreal y de los servicios sociales. | UN | وأصيب صاحب البلاغ بشلل جزئي في نهاية عام 2009، وخضع أولاده لمتابعة طويلة الأجل أمّنتها المنظماتُ المعنية بضحايا التعذيب في مونتريال والدوائرُ الاجتماعية(). |