La Conferencia está pues llamada a ampliar su composición abriéndose a miembros nuevos que sin duda aportarán un concurso precioso y directo a su labor. | UN | ولذا يجب على المؤتمر توسيع عضويته والانفتاح لضم أعضاء جدد لا شك في أنهم سيقدمون مساهمة قيﱢمة ومباشرة إلى أعماله. |
De este modo se estableció un vínculo natural y directo entre el fomento del empleo productivo y la erradicación de la pobreza. | UN | وبهذا أقيمت حلقة وصل طبيعية ومباشرة بين مسألتي تعزيز العمالة المنتجة والقضاء على الفقر. |
La legislación checa en vigencia tradicionalmente otorga una indemnización mínima reducida más que nada al daño concreto y directo. | UN | فيميل القانون التشيكي القائم تقليدياً الى تخفيض التعويض عموماً الى أدنى قدر ممكن لكي يتفق مع الضرر الفعلي والمباشر. |
Las elecciones se realizan por sufragio universal, libre, igual y directo, y la votación es secreta. | UN | وتجري الانتخابات بالاقتراع العام والحر والمتساوي والمباشر والسري. |
Simple y directo, el texto del proyecto de resolución destaca los progresos alcanzados. | UN | ونظرا لأن نص مشروع القرار بسيط ومباشر فإنه يبرز التقدم المحرز. |
El derecho al voto es universal, secreto y directo, y se ejerce en las urnas. | UN | وحق التصويت شامل للجميع، وهو حق صريح ومباشر وينفذ عن طريق الاقتراع. |
Este informe de 21 páginas es compacto, sucinto y directo. | UN | إن هذا التقرير المكون من ١٩ صفحة تقرير محكم وموجز وصريح. |
Existe, por consiguiente, un vínculo claro y directo entre las disposiciones del artículo 29 de la Convención y la lucha contra la discriminación y la intolerancia. | UN | فهناك إذن صلة واضحة ومباشرة بين أحكام المادة 29 من الاتفاقية ومكافحة التمييز والتعصـب. |
Durante todo ese período, el Estado mantuvo un control total y directo de todos los aspectos de la vida económica, social e intelectual. | UN | ومارست الحكومة طيلة هذه الفترة سيطرة تامة ومباشرة على جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية والفكرية. |
Existe, por consiguiente, un vínculo claro y directo entre las disposiciones del artículo 29 de la Convención y la lucha contra la discriminación y la intolerancia. | UN | فهناك إذن صلة واضحة ومباشرة بين أحكام المادة 29 من الاتفاقية ومكافحة التمييز والتعصـب. |
Ese enfoque general debe incluir un debate franco y directo sobre el cambio climático y su relación con los desastres naturales. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا المنظور مناقشة صريحة ومباشرة بشأن تغيير المناخ وصلته بالكوارث الطبيعية. |
No todos los gastos incurridos durante un período sobre el que se informe pueden considerarse como un gasto de exploración efectivo y directo. | UN | ولا يجوز اعتبار جميع النفقات المتكبدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير تكاليف فعلية ومباشرة تتعلق بالاستكشاف. |
Se garantiza el acceso libre y directo de los partidos políticos a los datos y fuentes del censo electoral; | UN | وتُضمن لﻷحزاب السياسية إمكانية الوصول الحر والمباشر إلى بيانات ومصادر قوائم الانتخابات؛ |
Los Estados permitirán el acceso inmediato y directo a toda documentación que requiera la autoridad competente, sin excepción alguna. | UN | وعلى كل دولة أن تتيح الوصول الفوري والمباشر إلى جميع الوثائق التي تطلبها السلطة المختصة، بدون استثناء. |
La Asamblea Popular Suprema está constituida por diputados elegidos por votación secreta conforme al principio del sufragio universal, igual y directo. | UN | ويتألف مجلس الشعب الأعلى من نواب منتخبين وفقاً لمبدأ التصويت العام والمتساوي والمباشر عن طريق الاقتراع السري. |
Es elegido por un período de cinco años por sufragio universal, igual y directo en votación secreta. | UN | وينتخب الرئيس لفترة مدتها خمس سنوات باقتراع سري على أساس حق الانتخاب العام والمباشر وعلى أساس المساواة. |
Nuestro proyecto de resolución es corto, sencillo y directo. | UN | ومشروع القرار الذي قدمناه قصير وبسيط ومباشر. |
También ha llegado la hora de comenzar a promover un diálogo franco y directo sobre todas las cuestiones relativas al desarme y a la seguridad internacional. | UN | وحان الوقت أيضا للبدء في إقامة حوار صريح ومباشر بشأن كل القضايا المتعلقة بنـزع السلاح والأمن الدولي. |
En 1992, mis familiares inmediatos y yo fuimos objeto de un ataque grave y directo del terrorismo internacional. | UN | ففي عام 1992، كنا، أسرتي وأنا، ضحية هجوم عنيف ومباشر للإرهاب الدولي. |
Se expresó la opinión de que el informe era exhaustivo y directo. | UN | ٥٣٥ - أعرب عن رأي مفاده أن التقرير شامل وصريح. |
El Gobierno de Guam mantiene un diálogo franco y directo con el Gobierno de los Estados Unidos. | UN | واسترسل قائلا إن حكومته تجري حوارا صريحا ومباشرا مع حكومة الولايات المتحدة. |
En otras palabras, hay un impacto inmediato y directo de las actividades socioeconómicas basadas en tierra sobre el medio marino. | UN | وبعبارة أخرى، فإن لﻷنشطة الاجتماعية الاقتصادية القائمة براً أثراً فورياً ومباشراً في البيئة البحرية. |
La Asociación de Hoteleros de Roma ha señalado que los hoteles participantes exigen el pago completo y directo por anticipado. | UN | وقد أوضحت رابطة أصحاب فنادق روما أن الفنادق المعنية تشترط أن يتم دفع الحساب بالكامل مقدماً وبشكل مباشر. |
Y no hay duda de que fue claro y directo conmigo. | Open Subtitles | ولم يكن هُناك أي أرتياب بإنه كان واضحاً وصريحاً معي. |
Dakar a Zurich, Zurich a Frankfurt, una escala de 8 horas y directo al aeropuerto Carter. | Open Subtitles | من داكار إلى زوريتش من زوريتش إلى فرانكفورت تأخير ثمانية ساعات و مباشرة إلى المركز العالمي |
Consideramos el informe útil, objetivo y directo. | UN | وفي رأينا أن التقرير مفيد ويتسم بالموضوعية والصراحة. |
De ellos, 98 se eligen por sufragio universal igual y directo en votación secreta. | UN | ويتم انتخاب 98 نائباً في اقتراع شعبي مباشر وسري أساسه المساواة. |
Simplemente me limitaré a recordar que todas ellas incluyen un llamamiento claro y directo a ambos países involucrados ─la Argentina y el Reino Unido─ a fin de que encuentren una solución negociada para esta disputa. | UN | واسمحوا لي أن أذكر فقط بأن جميع هذه القرارات تتضمن نداء واضحا مباشرا موجها إلى البلدين المعنيين - اﻷرجنتين والمملكة المتحدة - للبحث عن تسوية تفاوضية لهذا النزاع. |