"y el bienestar de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • ورفاه
        
    • ورفاههم
        
    • ورفاهها
        
    • ورفاهه
        
    • ورفاهية
        
    • ورفاههن
        
    • ورفاهيتهم
        
    • ورخاء
        
    • رفاهها
        
    • وتوفير أسباب الراحة لجميع
        
    • ورفاهم
        
    sobre la Planificación de la Familia, la Salud y el bienestar de la Familia UN توصيات اجتمــاع فريــق الخبـراء المعني بتنظيم اﻷسرة والصحة ورفاه اﻷسرة
    La planificación de la familia fomenta también la salud y el bienestar de los niños, los adolescentes y los hombres, y el bienestar de la familia como una unidad. UN كما أن تنظيم اﻷسرة يعزز صحة ورفاه اﻷطفال والمراهقين والرجال وسلامة اﻷسرة كوحدة.
    La dignidad y el bienestar de la humanidad son la esencia misma de este camino que conduce a la convivencia pacífica entre los pueblos del mundo. UN إن كرامة ورفاه البشر هما جوهر هذا التقدم نحو التعايش السلمي فيما بين شعوب العالم.
    La cooperación entre las familias y las escuelas es extremadamente importante para proteger los derechos y el bienestar de la infancia. UN والتعاون بين العائلة والمدرسة ذو أهمية بالغة في حماية حقوق اﻷطفال ورفاههم.
    Sugirió que la planificación de la familia debería considerarse como medio para mejorar la salud y el bienestar de la familia. UN واشار الى أنه ينبغي النظر الى تنظيم اﻷسرة على أنه وسيلة لتحسين صحة اﻷسرة ورفاهها.
    Sostiene que ha fundamentado plenamente su alegación y afirma que el propósito general del artículo 16 es proteger la salud y el bienestar de la persona. UN ويؤكد أنه أيد ادعاءه بأدلة وافية ويقول إن الغرض العام من المادة 16 هو حماية صحة الفرد ورفاهه.
    Al mismo tiempo, deben realizarse esfuerzos colectivos para lograr el objetivo de la paz mundial y el bienestar de la humanidad. UN ولا بد من القيام بجهود جماعية في نفس الوقت لتحقيق هدف السلام العالمي ورفاهية الجنس البشري.
    En la planificación nacional para el desarrollo, se ha dado prioridad a la atención de la salud, la generación de empleos y el bienestar de la población. UN وفي مجال التخطيط الوطني للتنمية، أعطيت اﻷولوية للرعاية الصحية وتوليد الوظائف ورفاه السكان.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno también acordaron en Copenhague otorgar a los objetivos del desarrollo social y el bienestar de la humanidad UN وباﻹضافة إلى ذلك اتفق رؤساء الدول والحكومات في كوبنهاغن على إعطاء التنمية الاجتماعية ورفاه اﻹنسان
    La situación actual es un grave impedimento para mejorar la seguridad alimentaria del hogar y el bienestar de la familia. UN وهذه الحالة تعتبر عائقا خطيرا يحول دون تحسين اﻷمن الغذائي اﻷسري ورفاه اﻷسرة.
    Formada por 20 miembros de la Asamblea, la Comisión examina cuestiones relacionadas con los derechos y el bienestar de la mujer. UN واللجنة، المكونة من ٢٠ عضوا من أعضاء الجمعية، تستعرض المسائل المتعلقة بحقوق ورفاه المرأة.
    Esto plantea una amenaza para la salud y el bienestar de la comunidad y reduce la visibilidad. UN ويمثل هذا تهديدا لصحة ورفاه المجتمع المحلي ويقلل الرؤية.
    Expresando su preocupación por las graves consecuencias del conflicto en la seguridad y el bienestar de la población civil en todo el territorio de la República Democrática del Congo, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء اﻵثار الخطيرة للصراع على أمن ورفاه السكان المدنيين في كل أنحاء أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Expresando su preocupación por las graves consecuencias del conflicto en la seguridad y el bienestar de la población civil en todo el territorio de la República Democrática del Congo, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء اﻵثار الخطيرة للصراع على أمن ورفاه السكان المدنيين في كل أنحاء أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    :: mejorar la autonomía y el bienestar de la mujer UN :: تحسين استقلال ورفاه المرأة في المجال الاقتصادي
    El mejoramiento de las condiciones de vida y el bienestar de la infancia tiene prioridad en las estrategias nacionales de desarrollo económico y social. UN وذكرت أن تحسين الظروف المعيشية للأطفال ورفاههم يقع في صميم الاستراتيجيات الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Todos estos proyectos han mejorado la situación ambiental y reducido en forma significativa los riesgos para la salud y el bienestar de la población. UN وقد عملت جميع هذه المشاريع على تحسين الوضع البيئي والتقليل إلى حد كبير من الأخطار على صحة البشر ورفاههم.
    Es muy importante la función de la mujer en el fortalecimiento y el bienestar de la familia. UN ودور المرأة هام جدا في تقوية اﻷسرة ورفاهها.
    La seguridad y el bienestar de la humanidad dependen de ello. UN وذلك ﻷن أمن البشرية ورفاهها متوقف على ذلك.
    El potencial económico y el bienestar de la población del Sudán dependen de que se ponga fin al conflicto que atraviesa el país. UN وتتوقف الإمكانات الاقتصادية لشعب السودان ورفاهه على وقف الصراع الدائر في هذا البلد.
    Por tanto, su contribución a la salud y el bienestar de la población del país es fundamental. UN ومن ثم فهي تسهم بشكل محوري في صحة ورفاهية سكان البلد.
    Se han adoptado medidas enérgicas para reducir la mortalidad materna, promover la maternidad segura y fomentar la salud y el bienestar de la mujer. UN وقد اتخذت تدابير قوية لتخفيض معدل وفيات الأمهات ولتحسين أمن الأمومة ولإحراز التقدم في صحة النساء ورفاههن.
    55. Los grandes desastres asociados a peligros de la naturaleza tienen repercusiones negativas graves para el medio ambiente que pueden amenazar la vida y el bienestar de la población. UN 55 - إن الكوارث الرئيسية المرتبطة بالأخطار الطبيعية لها تأثير بيئي حاد وسلبي، قد يتهدد أرواح البشر ورفاهيتهم.
    De acuerdo con las informaciones, en 1993 había 65 organizaciones no gubernamentales femeninas que se ocupaban de cuestiones relacionadas con los derechos y el bienestar de la mujer, así como de otros asuntos relacionados con su desarrollo. UN وقد ذكرت التقارير أنه في عام ١٩٩٣ كان هناك ٦٥ منظمة نسائية غير حكومية لها اهتمامات بالمسائل المتعلقة بحقوق المرأة ورخاء المرأة وغير ذلك من المسائل المتصلة بتنمية المرأة.
    Reafirmando también que la diversidad cultural es un valioso elemento para el adelanto y el bienestar de la humanidad en general, y que debe valorarse, disfrutarse, aceptarse auténticamente y adaptarse como característica permanente que enriquece nuestras sociedades, UN وإذ تؤكد من جديد أن التنوع الثقافي هو أحد الأصول الغالية لتقدم البشرية جمعاء ولتحقيق رفاهها وأنه ينبغي تقديره حق قدره والتمتع به وقبولـه قبولاً حقيقياً وتبنّيه بوصفه سمة دائمة تثري مجتمعاتنا،
    “Reconocer la importancia del desarrollo social y el bienestar de la humanidad y dar la máxima prioridad a esos objetivos en la ahora actual y en el siglo XXI.” (A/CONF.166/9, cap. I, anexo I, párr. 1) UN وتوفير أسباب الراحة لجميع البشر، ولكي ]يضعوا[ هذيـن الهدفيـن فـي أعلـى مقـام من اﻷولوية اﻵن وفـي الـقرن الحـادي والعشرين " . )A/CONF.166/9، الفصل اﻷول، المرفق اﻷول، الفقرة ١(
    El agua es el principal medio a través del cual el cambio climático influye en el ecosistema de la tierra y de esta forma en los medios de vida y el bienestar de la gente. UN والمياه هي الوسيط الرئيسي الذي من خلاله يؤثر تغير المناخ في النظام الإيكولوجي للأرض، ومن ثم في سبل عيش السكان ورفاهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more