Creemos firmemente que, con la unidad de la comunidad internacional y el compromiso de las partes podremos lograr ese objetivo. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن هذه مهمة قابلة للتحقيق، من خلال وحدة صف المجتمع الدولي والتزام الطرفين بها. |
Reafirmando la función de las Naciones Unidas en materia de desarme y el compromiso de los Estados Miembros de adoptar medidas concretas para fortalecer esa función, | UN | وإذ تعيد تأكيد دور اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح والتزام الدول اﻷعضاء باتخاذ خطوات محددة من أجل تعزيز هذا الدور، |
Estos cambios se produjeron gracias a la determinación y el compromiso de la comunidad internacional. | UN | لقد وقعت هذه التطورات بسبب تصميم والتزام المجتمع الدولي. |
Empero, lo que todavía no puede asegurarse es la voluntad política y el compromiso de los gobiernos para llevar a la práctica los programas propuestos. | UN | ومع ذلك ينبغي ضمان اﻹرادة السياسية والالتزام من جانب الحكومات لكي يتسنى تنفيذ البرامج المقترحة. |
Deseo reiterar el firme convencimiento y el compromiso de Sierra Leona con las operaciones de mantenimiento de la paz que se están llevando a cabo actualmente en todo el mundo. | UN | وأود أن أؤكد من جديد اقتناع سيراليون الراسخ والتزامها الصارم بعمليات حفظ السلام الجارية في العالم اﻵن. |
El hecho de que se promulgara esa ley refleja el reconocimiento y el compromiso de la sociedad de mitigar las dificultades económicas y reducir la desigualdad de ingresos. | UN | وواقع صدور هذا القانون إنما يعكس اعتراف المجتمع والتزامه بتخفيف المعاناة الاقتصادية وتقليل التباينات في الدخل. |
Ese proceso de paz necesita ser robustecido con la decisión y el compromiso de todos los Estados de la región. | UN | وعملية السلم هذه تتطلب رعاية من خلال عزم والتزام جميع الدول في المنطقة. |
Reafirmando la función de las Naciones Unidas en materia de desarme y el compromiso de los Estados Miembros de adoptar medidas concretas para fortalecer esa función, | UN | وإذ تعيد تأكيد دور اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح والتزام الدول اﻷعضاء باتخاذ خطوات محددة من أجل تعزيز هذا الدور، |
Reafirmando el papel de las Naciones Unidas en la esfera del desarme y el compromiso de los Estados Miembros de adoptar medidas concretas para reforzar ese papel, | UN | إذ تؤكد من جديد دور اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح، والتزام الدول اﻷعضاء باتخاذ خطوات ملموسة بغية تقوية هذا الدور، |
El actual proceso de paz del Oriente Medio se inició con el valor y el compromiso de los dirigentes de las partes interesadas. | UN | لقد بدأت عملية السلام المستمرة في الشرق اﻷوسط بشجاعة والتزام قاده الطرفين المعنيين. |
Para que la Organización cuente con una base financiera viable, ha de existir la voluntad política y el compromiso de los Estados Miembros. | UN | ٢١ - وأردفت قائلة إن ضمان قاعدة مالية للمنظمة قابلة للبقاء إنما يعتمد على توفر اﻹدارة السياسية والتزام الدول اﻷعضاء. |
Reafirmando el papel de las Naciones Unidas en la esfera del desarme y el compromiso de los Estados Miembros de adoptar medidas concretas para reforzar ese papel, | UN | إذ تؤكد من جديد دور اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح، والتزام الدول اﻷعضاء باتخاذ خطوات ملموسة بغية تقوية هذا الدور، |
Lo que se necesita es voluntad política y el compromiso de avanzar por parte de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | والمطلوب هو توفر إرادة سياسية والتزام سياسي لدى الدول الحائزة ﻷسلحة نووية للمضي قدماً في هذا السبيل. |
Numerosos representantes confirmaron la prioridad que en sus respectivos países se concedía a las familias y el compromiso de promover un apoyo palpable a aquéllas como logro concreto del Año. | UN | وأكد ممثلون عديدون اﻷولوية التي منحت لﻷسرة على الصعيد الوطني، والالتزام بزيادة تقديم الدعم الحقيقي لها. باعتبار ذلك تحقيقا ملموسا لهدف من أهداف السنة الدولية. |
El rumbo adoptado por cada sociedad depende de sus circunstancias históricas, su situación económica y la voluntad política y el compromiso de sus miembros. | UN | والمسلك الذي ينهجه كل مجتمع يتوقف على ظروفه التاريخية وحالته الاقتصادية واﻹرادة والالتزام السياسيين ﻷفراده. |
Expresaron su agrado por la participación y el compromiso de los Estados Unidos en esa actividad. | UN | وأعربا عن اغتباطهما لاشتراك الولايات المتحدة في هذا المسعى والتزامها به. |
Cuando los desafíos actuales trascienden largamente la unidad estatal, resulta fundamental que la buena fe y el compromiso de los Estados con una cultura de paz sean materializados con demostraciones palpables y objetivas. | UN | وعندما تتجاوز صراعات اليوم حدود الدول، لا بد من تجسيد إخلاص الدول بشكل موضوعي والتزامها بثقافة السلام. |
El Relator Especial opina que será preciso contar durante largo tiempo con la presencia y el compromiso de la comunidad internacional en Bosnia y Herzegovina. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أنه سيلزم لفترة طويلة وجود المجتمع الدولي والتزامه في البوسنة والهرسك. |
Reafirmando una vez más la integridad de la zona temporal de seguridad prevista en los párrafos 12 a 14 del Acuerdo de Cesación de Hostilidades, y recordando los objetivos de su establecimiento, en particular el de crear las condiciones propicias para una solución global y duradera del conflicto, y el compromiso de las partes de respetar la zona temporal de seguridad, | UN | وإذ يعيد التأكيد مرة أخرى على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة على النحو المنصوص عليه في الفقرات 12 إلى 14 من اتفاق وقف أعمال القتال، وإذ يشير إلى الأهداف المتوخاة من إنشاء تلك المنطقة، وبخاصة تهيئة الظروف المفضية إلى التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للصراع، وإلى التزام الطرفين باحترامها، |
La dedicación y el compromiso de su personal han sido igualmente dignos de mención. | UN | ولا بد من التنويه بتفانـــــي موظفيه والتزامهم. |
Consideramos alentadores los renovados esfuerzos de la Autoridad Palestina para poner fin al terrorismo y el compromiso de Israel de retirarse de Gaza. | UN | وترحب أستراليا بجهود السلطة الفلسطينية المتجددة لوقف الإرهاب، وبالتزام إسرائيل بالانسحاب من غزة. |
- la voluntad y el compromiso de cooperar y de contribuir a la formulación del programa de acción regional; | UN | الإرادة والتعهد بالتعاون والاسهام في إعداد برنامج العمل الإقليمي؛ |
El UNICEF promoverá la formulación y ejecución de políticas y el compromiso de los gobiernos de proteger mejor al niño y a la mujer. | UN | وستشجع اليونيسيف على صوغ وتنفيذ سياسات لتحسين حماية الطفل والمرأة وعلى التزام الحكومة بذلك. |
Se han propuesto varias fórmulas de conciliación con el ánimo de llegar a un consenso sobre el tema, y esas iniciativas representan un adelanto y el compromiso de todos los Estados Miembros de llegar a un acuerdo. | UN | وأضافت بأنه تم طرح عدد من الصيغ التوفيقية بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة، وتمثل تلك المبادرات تقدما والتزاما من جانب جميع الدول الأعضاء بالتوصل إلى اتفاق. |
Teniendo presentes los objetivos y principios de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica y el compromiso de los Estados miembros de consolidar la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يأخذ في الحسبان أهداف ومبادئ ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي وكذلك التزام الدول الأعضاء بتدعيم السلم والأمن الدوليين، |
Para concluir, me gustaría asegurar la determinación y el compromiso de Bangladesh en la consecución de los ODM y más allá de ella. | UN | وفي الختام، أود أن أتعهد بعزم بنغلاديش على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها، وبالالتزام بذلك. |
Un Hábitat centrado, transparente y capaz de rendir cuentas merecía también el apoyo y el compromiso de los Estados miembros, y el orador instó a la Comisión a que en ese sentido enviara señales financieras positivas en el período de sesiones en curso; de lo contrario habría que tomar algunas decisiones muy difíciles. | UN | وذكر أن مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( لجدير أيضا بالدعم واﻹلتزام من جانب الدول اﻷعضاء وحث اللجنة بهذا الصدد، أن ترسل في دورتها الحالية إشارة تدعو إلى اﻹيجابية فيما يتعلق بالناحية المالية، وإلا سيضطر إلى اتخاذ بعض القرارات الصعبة جدا. |
Tomando nota también de la presentación por el Presidente del Tribunal Internacional de un informe del Fiscal sobre la falta de cooperación de Kenya en la causa del Sr. Félicien Kabuga, así como de la declaración y el compromiso de cooperar formulados por Kenya en una sesión del Consejo celebrada el 18 de junio de 2010, | UN | وإذ يحيط علما أيضا بتقديم رئيس المحكمة الدولية تقريرا للمدعي العام عن عدم تعاون كينيا في قضية السيد فيليسيين كابوغا وبالبيان الذي أدلت به كينيا في اجتماع عقده المجلس في 18 حزيران/يونيه 2010 وبتعهدها بالتعاون في هذا الشأن()، |
La participación y el compromiso de Indonesia en la Reunión han reforzado la cooperación en cuestiones importantes de su programa, en particular el diálogo intercultural e interconfesional. | UN | وما برحت مشاركة إندونيسيا وانخراطها في المنتدى يعززان التعاون في التصدي للقضايا الهامة المدرجة في جدول أعماله، ولا سيما الحوار بين الثقافات والأديان. |