"y el enriquecimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • والإثراء
        
    • وإثراء
        
    • وإثرائها
        
    • والتخصيب
        
    • وإغناء
        
    • والاغتناء
        
    • وإثرائه
        
    • والثراء
        
    • وتخصيب
        
    • وإغنائه
        
    Ofrecen un foro subregional para el diálogo político y el enriquecimiento mutuo de la experiencia. UN :: توفر منبراً دون إقليمي للحوار حول السياسات والإثراء المتبادل للخبرات.
    Alentar la pronta aprobación de la Ley de lucha contra la corrupción, la malversación y el enriquecimiento ilícito; UN التشجيع على الاعتماد المبكر لقانون مكافحة الفساد واختلاس الأموال والإثراء غير المشروع؛
    Consciente de la importancia de proteger el patrimonio cultural mundial, tangible e intangible, como fundamento común para la promoción de la comprensión y el enriquecimiento mutuos entre las culturas y las civilizaciones, UN وإذ تدرك أهمية حماية التراث الثقافي العالمي، المادي والمعنوي، بوصفه أرضية مشتركة لتعزيز التفاهم والإثراء المتبادلين بين الثقافات والحضارات،
    Se concentra en las declaraciones del Iraq relativas a los materiales nucleares, la extracción de plutonio y el enriquecimiento de uranio. UN ستركز على البيانات العراقية المتعلقة بالمواد النووية واستخلاص البلاتونيوم وإثراء اليورانيوم.
    Por tanto, está en condiciones de contribuir de forma considerable a la promoción y el enriquecimiento del diálogo entre civilizaciones. UN وبالتالي بوسعها أن تسهم بقدر كبير في تعزيز وإثراء الحوار بين الحضارات.
    A pesar de los esfuerzos realizados, el desarrollo y el enriquecimiento multilingüe del sitio ha sido más lento de lo previsto, debido principalmente a la falta de recursos. UN وعلى الرغم من الجهود التي بذلت، فإن التطوير والإثراء المتعددي اللغات للموقع ظلا أبطأ مما هو متوقع، وذلك بصفة رئيسية بسبب الافتقار للموارد.
    Consciente de la importancia de proteger el patrimonio cultural mundial, tangible e intangible, como fundamento común para la promoción de la comprensión y el enriquecimiento mutuos entre las culturas y las civilizaciones, UN وإذ تدرك أهمية حماية التراث الثقافي العالمي، المادي والمعنوي، بوصفها أرضية مشتركة لتعزيز التفاهم والإثراء المتبادلين بين الثقافات والحضارات،
    Consciente de la importancia de proteger el patrimonio cultural mundial, tangible e intangible, como elemento común para la promoción de la comprensión y el enriquecimiento mutuos entre las culturas y las civilizaciones, UN وإذ تدرك أهمية حماية التراث الثقافي العالمي، المادي وغير المادي، بوصفها أرضية مشتركة لتعزيز التفاهم والإثراء المتبادلين بين الثقافات والحضارات،
    V. El proyecto de ley relativo a la prevención y represión de la corrupción y delitos conexos reprime el blanqueo de dinero y el enriquecimiento ilícito. UN `5 ' مشروع القانون المتعلق بمنع وقمع الفساد وغيره من الجرائم ذات الصلة، الذي يكبح أنشطة غسل الأموال والإثراء غير المشروع.
    Por consiguiente, la Reunión recomendó que todos los Estados que no lo hubieran hecho tipificaran penalmente el blanqueo de dinero, el soborno, la malversación y el enriquecimiento ilícito, así como otras conductas comprendidas en las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN ولذلك، أوصى الاجتماع الدول التي لم تجرّم بعد غسل الأموال والرشوة والاختلاس والإثراء غير المشروع، وغير ذلك من أنواع السلوك المشمولة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، بأن تفعل ذلك.
    El propósito de China es promover un mundo diversificado y el adelanto de la civilización humana fomentando el diálogo, el entendimiento y el enriquecimiento mutuo entre diversas culturas. UN وتسعى الصين لتعزيز تنوع العالم والنهوض بالحضارة الإنسانية من خلال توسيع الحوار والتفاهم والإثراء المتبادل بين مختلف الثقافات.
    20. Se ha de mencionar también el proyecto de ley sobre el blanqueo de dinero y el enriquecimiento ilícito. UN 20- ومشروع القانون المتعلق بغسل الأموال والإثراء غير المشروع.
    Instamos a realizar festivales, encuentros y otros tipos de intercambio que permitan el conocimiento mutuo y el enriquecimiento cultural y humano. UN 83 - نحث على إحياء مهرجانات ولقاءات منتديات أخرى للتبادل تسمح بالتعارف والإثراء الثقافي الإنساني.
    La reunión estuvo dedicada al reforzamiento y el enriquecimiento de la asociación entre los pequeños Estados insulares en desarrollo y la comunidad internacional. UN تناول الاجتماع موضوع تعزيز وإثراء الشراكة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي.
    La reunión estuvo consagrada al reforzamiento y el enriquecimiento de la asociación entre los pequeños Estados insulares en desarrollo y la comunidad internacional. UN تناول الاجتماع موضوع تعزيز وإثراء الشراكة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي.
    :: La promoción y la protección de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y el enriquecimiento del entendimiento común de los derechos humanos; UN :: تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وإثراء الفهم المشترك لحقوق الإنسان؛
    Las necesidades de recursos expuestas en el presente informe sólo corresponden a las necesidades del Departamento de Información Pública de la Secretaría en lo que respecta a la gestión, el mantenimiento y el enriquecimiento de los sitios Web. UN ولا تتصل الاحتياجات من الموارد المجملة في هذا التقرير إلا بالموارد التي تحتاجها إدارة شؤون الإعلام التابعة للأمانة العامة لإدارة مواقع الويب ورعايتها وإثرائها.
    Las medidas de salvaguardia del OIEA y la tecnología relacionada con el reprocesamiento y el enriquecimiento UN التدابير المتصلة بضمانات الوكالة والتكنولوجيا ذات العلاقة بإعادة المعالجة والتخصيب
    La administración de suplementos de vitamina A y zinc, la yodación de la sal y el enriquecimiento de la harina han aumentado, y han mejorado las tasas de lactancia materna exclusiva. UN وقد جرى تعزيز إضافة فيتامين ألف والزنك، وإضافة اليود إلى الملح، وإغناء الدقيق، كما تحسنت معدلات الرضاعة الطبيعية.
    Botswana tomó nota de la reciente promulgación de la Ley de lucha contra la corrupción y el enriquecimiento ilícito. UN وأشارت بوتسوانا إلى قانون مكافحة الفساد والاغتناء غير المشروع الذي اعتُمِد مؤخراً.
    :: La comunidad maorí y su cultura autóctona contribuyen a la identidad, el bienestar y el enriquecimiento de la sociedad en su conjunto. UN :: مجتمع الماوري وثقافته الأصلية كمساهم في هوية المجتمع الأوسع ورفاهه وإثرائه
    Sin embargo, en todos esos casos, el empobrecimiento puede remediarse con el trabajo arduo, el ingenio y el enriquecimiento súbito, sobre todo, si las cosas funcionan en el futuro. UN ولكن من الممكن في كل هذه الحالات التخلص من حالة الفقر عن طريق العمل الشاق، والإبداع والثراء المفاجئ، وقبل كل شيء، إذا سارت الأمور في مسارها الصحيح في المستقبل.
    La Conferencia expresa su satisfacción por la importante labor realizada para mantener la eficacia de las salvaguardias del OIEA en lo que respecta al reprocesamiento, el almacenamiento de plutonio separado y el enriquecimiento de uranio. UN ويعرب المؤتمر عن ارتياحه لحجم العمل الكبير المنجز من أجل ضمان استمرار فعالية ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بإعادة المعالجة، وتخزين البلوتونيوم المنفصل وتخصيب اليورانيوم.
    Ello incluye los logros en los campos de los derechos humanos, de los derechos del niño y de las mujeres, así como en materia de medio ambiente y desarrollo. Comprenden asimismo el desarrollo progresivo del derecho internacional y el enriquecimiento del cuerpo de derecho internacional mediante el establecimiento de instituciones nuevas como la Corte Penal Internacional. UN ومن دواعي سرورنا أن نشير إلى أن نجاحات هذه المنظمة كانت بارزة وواعدة في حقول أخرى لامست حقوق اﻹنسان والطفل والمرأة، فضلا عن التنمية والبيئة، وتطوير القانون الدولي وإغنائه بمؤسسات جديدة كالمحكمة الجنائية الدولية وخلافها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more