"y el entorno" - Translation from Spanish to Arabic

    • والبيئة
        
    • وبيئة
        
    • والمناخ
        
    • والبيئات
        
    • وتهيئة البيئة
        
    • وفي البيئة
        
    • وبيئات
        
    • وبيئتهم
        
    • وبين البيئة
        
    • ومع بيئة
        
    • وطقس
        
    • وفهم البيئة
        
    • وبين بيئة
        
    • وبيئاتها
        
    No obstante, la situación económica es difícil y el entorno político problemático. UN ومــع ذلك، لا يزال الوضع الاقتصادي صعبا والبيئة السياسيــة مقلقة.
    No es posible establecer una norma estricta sobre su uso, ya que depende en gran parte del contexto y el entorno normativo. UN ولا يمكن أن توضع أية قاعدة محددة في مجال الاستخدام، فالأمر يتوقف إلى حد كبير على السياق والبيئة المعيارية.
    Es difícil medir los resultados o el éxito de ese programa por cuanto las circunstancias y el entorno social de esas niñas ejercen influencia. UN ومن الصعب قياس نتائج هذا البرنامج أو مدى نجاحه لأن الظروف الاجتماعية والبيئة التي عاشت فيها الفتيات لعبت دورا مؤثرا.
    La relación entre el establecimiento de medidas de fomento de la confianza y el entorno internacional de seguridad también pueden reforzarse recíprocamente. UN كما أن العلاقة بين تنمية تدابير بناء الثقة وبيئة الأمن الدولي من شأنها أن تعزز كل منهما الآخر أيضا.
    Cuarto, se han tomado medidas para reforzar la protección de los niños en virtud del Plan nacional de acción para la infancia, a fin de mejorar la atención médica, la educación y el entorno familiar. UN رابعا، اتخذت تدابير أخرى لتعزيز حماية اﻷطفال بموجب خطة العمل الوطنية لﻷطفال لتحسين الرعاية الصحية والتعليم وبيئة اﻷسرة.
    Y, éste es Jude, actualmente, la prueba viviente de que el cuerpo humano no tiene límites con el entrenamiento y el entorno adecuados. Open Subtitles وهذا جود اليوم دليل حي على أنه لا توجد حدود لما يمكن أن يحققه الجسم البشري بالتدريب الصحيح والبيئة المناسبة
    La UEO y el entorno europeo en materia de seguridad UN اتحاد غرب أوروبا والبيئة اﻷمنية اﻷوروبية
    A medida que evolucionan las tecnología espaciales y el entorno internacional, la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos deberá responder a las nuevas necesidades de la comunidad internacional. UN وبما أن تكنولوجيات الفضاء قد تطورت والبيئة الدولية قد تغيرت، فلا بد للجنة أن تستجيب للاحتياجات الجديدة للمجتمع الدولي.
    Mejoramiento del nivel de vida y el entorno en las UN تحسين الحياة والبيئة الزراعية للمرأة الريفية
    Como se señaló anteriormente, el Consejo ha examinado hasta la fecha los temas relativos a la erradicación de la pobreza y el entorno propicio para el desarrollo. UN وعلى النحو المذكور سابقا، استعرض المجلس حتى اﻵن موضوعي القضاء على الفقر والبيئة المؤاتية للتنمية.
    Evidentemente, la legislación y el entorno del país determinarán la forma en que debe actuarse en caso de incumplimiento. UN وواضح أن القوانين والبيئة في كل بلد سيؤثران في الطريقة التي يمكن أن يعالج بها عدم الامتثال.
    Sin embargo, dos factores decisivos del futuro crecimiento, a saber, el clima y el entorno económico externo, se determinan en forma exógena. UN بيد أن العاملين الرئيسيين المحددين لمدى النمو في المستقبل هما الطقس والبيئة الاقتصادية في الخارج، وكلاهما تشكله عوامل خارجية.
    Esas cuestiones sólo podrán responderse adecuadamente, no de manera abstracta o conjunta, teniendo en cuenta al sector privado, la sociedad civil y el entorno nacional e internacional. UN ويمكن الرد على هذه الأسئلة ليس بصورة مجردة أو كاملة، ولكن فقط بربطها مع القطاع الخاص والمجتمع المدني والبيئة الوطنية والدولية بصورة شاملة.
    Para las personas de edad, la vivienda y el entorno son muy importantes, ya que pasan gran parte de su tiempo en casa. UN وبالنسبة لكبار السن، يكتسي السكن والبيئة المحيطة بهم أهمية خاصة، إذ أنهم يمضون قسطا وافرا من اليوم في مساكنهم.
    Trata también de minimizar las consecuencias negativas sobre la naturaleza y el entorno sociocultural. UN كما أنها تحاول التقليل إلى الحد الأقصى من الآثار السلبية التي تطال الطبيعة والبيئة الاجتماعية الثقافية.
    La formulación de medidas de fomento de la confianza y el entorno internacional en materia de seguridad también pueden reforzarse mutuamente. UN كما أن تنمية تدابير بناء الثقة وبيئة الأمن الدولي من شأنهما أن يعزز كل منهما الآخر.
    :: Los vínculos entre su programa de administración democrática de los asuntos públicos y el entorno político para el desarrollo del sector privado; UN :: الصلات بين برنامج الحكم الديمقراطي وبيئة السياسات الخاصة بتنمية القطاع الخاص
    El objetivo de este módulo es exponer la naturaleza de la comercialización, los principios fundamentales de su estrategia y el entorno en que se practica. UN هدف هذه الوحدة هو إطلاع الطلاب على طبيعة التسويق وأسس استراتيجية التسويق وبيئة التسويق.
    La renovada confianza en el nuevo régimen político y el entorno económico más liberal dieron lugar a este crecimiento más intenso. UN ودفعت الثقة المتجددة في النظام السياسي الجديد والمناخ الاقتصادي اﻷكثر انفتاحا إلى هذا النمو اﻷكثر ارتفاعا.
    Aunque fuera posible, las condiciones iniciales y el entorno externo son distintos. UN وحتى لو كان هذا ممكناً، فإن الظروف الأولية والبيئات الخارجية ذات طبيعة مختلفة.
    No bastará con establecer las políticas y el entorno empresarial apropiados. UN ولن يكفي تصحيح السياسات العامة وتهيئة البيئة التجارية المؤاتية.
    La legislación es la principal garantía de dicha igualdad, pero también será necesario un cambio en la mentalidad y el entorno social por medio de la educación. UN وفي حين أن القوانين هي الضمانات الرئيسية لتلك المساواة، إلا أن هناك حاجة أيضا إلى إحداث تغيير في الفكر وفي البيئة الاجتماعية من خلال التعليم.
    Se señaló que se estaba trabajando para mejorar la detección del lugar y el entorno en los que se obtenían los recursos que se utilizaban para las muestras. UN وأشير إلى الجهود التي تبذل لتحديد مواقع وبيئات العينات التي أُخذت من تلك الموارد تحديدا أفضل.
    Observando con grave preocupación los efectos del tsunami de 2004, que han puesto en peligro los medios de subsistencia y el entorno de la población costera y han repercutido negativamente en la economía de Somalia, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد آثار كارثة التسونامي في عام 2004 التي تهدد أسباب رزق السكان الساحليين وبيئتهم والتي خلفت أثرا سلبيا على الاقتصاد الصومالي،
    La Conferencia se encuentra en un dilema entre el papel que se le ha encomendado y el entorno internacional que la inhibe de cumplir efectivamente dicho papel. UN وقد احتار المؤتمر بين الدور المسنَد إليه وبين البيئة الدولية التي تُعيق أداءه لهذا الدور بشكل فعال.
    85. Los Inspectores consideran que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían adaptar sus métodos de trabajo a la evolución de la situación y el entorno de donantes, y reconocer el mayor volumen de trabajo y de las actividades financiadas por los fondos fiduciarios a nivel regional y, en particular, de los países, y adoptar medidas al respecto. UN 85- ويرى المفتشان أنه ينبغي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تكيّف أساليب عملها مع الحالة الناشئة ومع بيئة المانحين وأن تُسلِّم بأعباء العمل المتزايدة وتنهض بها وأن تنفِّذ الأنشطة المموّلة من الصناديق الاستئمانية على المستوى الإقليمي، وبصفة خاصة المستوى القطري.
    5. Proyecto de la red de ionosondas de baja latitud del Asia sudoriental, Laboratorio de Informática de la Meteorología y el entorno Espaciales, Instituto de Investigaciones sobre Electromagnética Aplicada, Instituto Nacional de Tecnología de la Información y las Comunicaciones UN 5- مشروع شبكة جنوب شرق آسيا لمسابر الغلاف الأيوني عند خطوط العرض السفلى، المختبر المعلوماتي لبيئة وطقس الفضاء، معهد بحوث الكهرومغناطيسية التطبيقية، المعهد الوطني لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    A los efectos del presente informe no es necesario ofrecer una lista exhaustiva de los métodos existentes de protección, aunque resulta crucial comprender las actividades, los documentos y los sistemas más significativos para entender la índole del problema y el entorno en que se debería ubicar el estudio encargado por el Foro Permanente. UN وليس من الضروري لأغراض هذا التقرير تقديم قائمة كاملة لطرق الحماية القائمة؛ ولكن فهم الوثائق والأنظمة والأنشطة التي لها مغزى كبير في هذا الصدد يُعد أمرا له أهمية حاسمة في فهم طبيعة المسألة وفهم البيئة التي ستتم فيها الدراسة التي ستجرى بتكليف من المنتدى الدائم.
    d) La distancia geográfica entre la institución y el entorno social del niño. UN (د) البعد المكاني بين المؤسسة وبين بيئة الطفل الاجتماعية؛
    Cada año el Día Internacional de las Montañas gira en torno a un lema específico que presenta retos y oportunidades para la población y el entorno de las zonas montañosas. UN 79 - ويركز كل يوم دولي للجبال على موضوع محدد يمثل تحديات وفرص لسكان الجبال وبيئاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more