"y el memorando" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومذكرة
        
    • والمذكرة
        
    • وعلى مذكرة
        
    • ومع مذكرة
        
    • ولمذكرة
        
    Además, el aumento de esos gastos sería a expensas de los objetivos humanitarios de la resolución y el memorando de entendimiento. UN إن زيادة مثل هذا الكلف ستكون على حساب الهدف الإنساني للقرار ومذكرة التفاهم.
    Acogimos con beneplácito la Conferencia de Madrid, los acuerdos de Oslo y el memorando de Wye River. UN ورحبنا بمؤتمر مدريد، واتفاقات أوسلو، ومذكرة واي ريفر.
    Pero se trata de un objetivo accesible, como han demostrado los Acuerdos de Oslo y el memorando de Wye River. UN ولكن هذا هدف ممكن التحقيق، كما أثبتت اتفاقات أوسلو ومذكرة واي ريفر.
    3.3 Las exposiciones y el memorando presentados tanto por la SAP como la SADF incluían los siguientes documentos: UN ٣-٣ وتضمنت البيانات والمذكرة المقدمة من كل من شرطة جنوب افريقيا وقوات الدفاع في جنوب افريقيا ما يلي:
    Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir el texto de la presente carta y el memorando como documento de la Asamblea General en relación con el tema 36 del programa provisional. UN وأكون ممتنا لو عملتم على تعميم هذه الرسالة والمذكرة بوصفهما وثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند ٣٦ من جدول اﻷعمال المؤقت.
    El Gobierno de Nepal y la Secretaría de las Naciones Unidas ya han firmado el acuerdo con el país anfitrión y el memorando de entendimiento para ello. UN وحكومة نيبال والأمانة العامة للأمم المتحدة وقعتا بالفعل على اتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم بهذا الشأن.
    - Acelerar la puesta en práctica del Plan Estratégico de Bali y el memorando de Acuerdo suscrito entre el PNUMA y el PNUD. UN الإسراع بتنفيذ خطة بالي الاستراتيجية ومذكرة التفاهم بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Los servicios se reembolsan por separado, con arreglo a lo dispuesto en el Manual sobre el equipo de propiedad de los contingentes y el memorando de entendimiento. UN ويتم التسديد بصورة منفصلة وفقاً لدليل المعدات المملوكة للوحدات ومذكرة التفاهم.
    Los servicios se reembolsan por separado, con arreglo a lo dispuesto en el Manual y el memorando de entendimiento. UN ويتم التسديد بصورة منفصلة وفقاً لدليل المعدات المملوكة للوحدات ومذكرة التفاهم.
    Recordando el Acta Final de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa de Helsinki de 1975 y el memorando de Budapest de 1994, UN وإذ يشير إلى وثيقة هلسنكي الختامية لعام 1975 الصادرة عن مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، ومذكرة بودابست لعام 1994،
    Los miembros del Consejo exhortaron a que se respetara el alto el fuego en Ucrania y pidieron a todas las partes que cumplieran lo dispuesto en el Protocolo y el memorando de Minsk. UN ودعا أعضاء المجلس إلى تنفيذ وقف إطلاق النار في أوكرانيا، وناشدوا جميع الأطراف أن تلتزم ببروتوكول ومذكرة مينسك.
    Le agradecería que hiciera distribuir el texto de la Declaración del Grupo de Contacto de la OCI relativa a Jammu y Cachemira y el memorando de los verdaderos representantes del pueblo de Cachemira como documento del Consejo de Seguridad. UN وأكون ممتنا إذا ما رتبتم لتعميم اﻹعلان الصادر عن فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر الاسلامي بشأن جامو وكشمير ومذكرة الممثلين الحقيقيين لشعب كشمير بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    El Gobierno de la República del Iraq confía en que Vuestra Excelencia hará todo lo posible por atender a este asunto de conformidad con su mandato y las responsabilidades que le confieren las resoluciones del Consejo de Seguridad y el memorando de Entendimiento. UN إن حكومة جمهورية العراق على ثقة بأن سيادتكم لن يدخر أي جهد في سبيل معالجة هذا الواقع بالاستناد إلى ولايتكم ومسؤوليتكم الموكولة لكم بموجب قرار مجلس اﻷمن ومذكرة التفاهم.
    En momento en que las partes se preparan para las negociaciones acerca del estatuto definitivo, mi delegación ruega para que se dejen guiar por el espíritu que inspiró los Acuerdos de Oslo, los resultados de la Conferencia de Madrid, el Memorando de Wye River, el Protocolo de Hebrón y el memorando de Sharm el-Sheikh. UN وبينما يستعد الطرفان لمفاوضات الوضع النهائي، يود وفد بلدي أن يناشدهما الاسترشاد بروح اتفاقات أوسلو، ونتائج مؤتمر مدريد، ومذكرة واي ريفر، وبروتوكول الخليل ومذكرة شرم الشيخ.
    Si hubiera discrepancias entre las disposiciones del plan revisado, por un lado, y las resoluciones pertinentes y el memorando de Entendimiento, por el otro, prevalecerá lo dispuesto en estos últimos documentos. UN وفي حالة عدم الاتساق بين أحكام معينة في الخطة المنقحة، من ناحية، والقرارين ذوي الصلة ومذكرة التفاهم، من ناحية أخرى، يؤخذ بأحكام الوثائق المذكورة أخيرا.
    El Gobierno anfitrión y el Departamento de Asuntos de Desarme están completando el acuerdo con el país anfitrión y el memorando de entendimiento a fin de acelerar la reubicación del Centro en Katmandú. UN وتعكف الحكومة المضيفة وإدارة شؤون نزع السلاح بالأمانة العامة على وضع الصيغة النهائية لاتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم حتى يتسنى الإسراع بنقل المركز إلى كاتماندو.
    El Gobierno anfitrión y el Departamento de Asuntos de Desarme están completando el acuerdo con el país anfitrión y el memorando de entendimiento a fin de acelerar la reubicación del Centro en Katmandú. UN وتقوم الحكومة المضيفة وإدارة شؤون نزع السلاح بوضع الصيغة النهائية لاتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم لكي يتسنى الإسراع بنقل المركز إلى كاتماندو.
    Encomiamos la contribución personal del Secretario General a la esfera de la diplomacia preventiva, en especial su visita a Bagdad hace algunos meses y el memorando que firmó con los dirigentes iraquíes, que contribuyó a contener una situación potencialmente peligrosa. UN ونشيد باﻹسهام الشخصي لﻷمين العام في ميدان الدبلوماسية الوقائية وخاصة زيارتــه لبغداد في بداية هذا العام والمذكرة التي وقعها مع القيادة العراقية والتي ساعدت على تجنب حالة كان من المحتمل أن تكون خطيرة.
    Le agradeceré tenga a bien hacer distribuir la declaración y el memorando como documentos oficiales del 54º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, en relación con el tema 10 del programa. UN وسأكون ممتناً إذا ما تكرمتم باتخاذ الترتيبات اللازمة لتعميم البيان والمذكرة باعتبارهما من الوثائق الرسمية للدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، في إطار البند ٠١.
    Agradecería que tuviera a bien hacer distribuir la declaración y el memorando* como documentos del 56º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos en relación con los temas 5 y 9. UN وأكون ممتنَّاً لو تفضلتم بتعميم البيان والمذكرة بوصفهما وثيقتين من وثائق الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، في إطار البندين 5 و9 من جدول الأعمال.
    El grupo de trabajo también está estudiando posibles cambios en el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas y el memorando de entendimiento. UN وينظر الفريق العامل أيضا في إمكانية إدخال تعديلات على بنود اتفاق مركز القوات وعلى مذكرة التفاهم.
    Los miembros del Consejo de Seguridad, como reacción inicial, consideran que el anuncio del Iraq es totalmente inaceptable y contraviene las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y el memorando de Entendimiento suscrito por el Secretario General y el Viceprimer Ministro del Iraq el 23 de febrero de 1998. UN ويرى أعضاء مجلس اﻷمن، كرد فعل أولي من جانبهم، أن إعلان العراق غير مقبول كليا ويتنافى مع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ومع مذكرة التفاهم التي وقعها اﻷمين العام ونائب رئيس وزراء العراق في ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨.
    Éstos y otros servicios administrativos se prestan de conformidad con la resolución pertinente del Consejo Económico y Social y el memorando de entendimiento interinstitucional de 1995 en virtud del cual se creó el Programa. UN وتقدم هذه الخدمات وغيرها للبرنامج وفقا لقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات الصلة ولمذكرة التفاهم المشتركة بين الوكالات لعام 1995 التي أنشئ البرنامج بموجبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more