El Grupo de Trabajo inició también un intercambio preliminar de pareceres sobre cuestiones relacionadas con la forma y el momento de constitución de la garantía o la carta de crédito contingente. | UN | كما أجرى الفريق العامل تبادلا أوليا لﻵراء بشأن المسائل المتصلة بشكل وتوقيت إنشاء الكفالة أو خطاب الاعتماد الضامن. |
Estas decisiones, sumamente importantes, y el momento de su anuncio ayudarán en grado considerable a hacer avanzar nuestras negociaciones. | UN | وسوف تساعد الى حد كبير هذه القرارات الهامة للغاية وتوقيت اعلانها، على تقدم مفاوضاتنا. |
También señaló el volumen de agua en distintas épocas y el momento de la estación seca en que se solía agotar la reserva de agua. | UN | كما تبين التغطية المتكررة كم المياه في اﻷوقات المختلفة والوقت الذي تنفد فيه المياه المخزونة عادة في موسم الجفاف. |
y el momento de hacerlo, de responder a esa advertencia, es éste. | UN | والوقت الملائم لذلك - للاستجابة لذلك اﻹنذار - هو اﻵن. |
El hecho es que existe la necesidad urgente de que se produzca un cambio y el momento del cambio es hoy. | UN | واﻹشارة هنا تومئ إلى وجود ضرورة عاجلة ﻹحداث تغيير، ووقت هذا التغيير هو اﻵن. |
La dificultad se debe también a la incertidumbre que rodea el monto y el momento de las cuotas adicionales para operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولذلك سبب آخر يتمثل في الشكوك التي تحيط بمبلغ وتوقيت اﻷنصبة اﻹضافية التي تقرر من أجل حفظ السلام. |
El ritmo y el momento de la captura de los fugitivos no depende del Tribunal, sino de la cooperación de los Estados Miembros. | UN | فمعدل وتوقيت القبض على المتهمين الهاربين هو أمر خارج نطاق سيطرة المحكمة، حيث أنه مرتهن بمدى تعاون الدول الأعضاء. |
La divulgación de esta información y el momento en que se produzca pueden suscitar, y en muchos casos suscitarán, preocupaciones legítimas por la seguridad. | UN | إن الإفراج عن هذه المعلومات وتوقيت هذا الإفراج يمكن أن يثيرا، بل سيثيران في حالات كثيرة، شواغل أمنية مشروعة. |
El impacto fue también más elevado cuando el tema y el momento de organización de la actividad coincidieron con actividades nacionales inmediatas. | UN | وكان أثرها أعلى أيضاً حيثما تزامن موضوع نشاط ما وتوقيت تنفيذه مع جهد وطني بذل مباشرة بعد ذلك. |
El objetivo debe ser claro, la preparación suficiente y el momento adecuado. | UN | ويجب أن يكون الغرض واضحا واﻹعداد كافيا والوقت حسنا. |
Se pidió información sobre el número de oficiales de policía local que se preveía formar y el momento en que se desplegarían. | UN | وطلب توفير معلومات عن العدد المتهدف لقوات الشرطة المحلية التي يتعين تدريبها والوقت المحدد لنشرها. |
i) Activar la ojiva en el objetivo en el punto y el momento óptimos con el grado de fiabilidad necesario; | UN | `1` بدء مفعول الرأس الحربي عند الهدف عند النقطة المثلى والوقت الأمثل بمستويات المعولية المطلوبة، |
La nueva presentación refleja de manera más apropiada el carácter, la condición jurídica y el momento en que esas cantidades se consideran fondos programables adicionales. | UN | ويبين العرض الجديد، بشكل أنسب، طبيعة هذه المبالغ وصفتها القانونية والوقت الذي اعتبرت فيه أموالا إضافية قابلة للبرمجة. |
El artículo 7 establece reglas más autónomas sobre la presentación del contenido del documento entre el momento de su creación y el momento en que adquiere eficacia jurídica. | UN | والمادة ٧ تحدد القواعد اﻷكثر استقلالا المتعلقة بتقديم مضمون الوثيقة فيما بين وقت إنشائها ووقت اكتسابها لﻷثر القانوني. |
Entre las cuestiones tratadas figuran el requisito de la firma de los contratos o de que éstos figuren por escrito, así como el momento de envío y el momento de recepción. | UN | ومن المسائل التي نُظر فيها اشتراط أن تكون العقود ممهورة بتوقيع أو مكتوبة وقت الإرسال ووقت الاستلام. |
El grado, la intensidad y el momento de su participación depende del carácter de cada operación de paz y de la etapa en que se encuentre: establecimiento de la paz, mantenimiento de la paz o consolidación de la paz. | UN | وتتوقف درجة هذا الاشتراك وكثافته وتوقيته على المرحلة التي تمر بها عملية السلام وطابع هذه العملية: من حيث كونها عملية لصنع السلام أو لحفظه أو لبنائه. |
La cuestión es encontrar, en cada caso, el formato y el momento apropiados para completar la descolonización. | UN | وتتعلق المسألة بإيجاد الشكل الملائم والتوقيت لاستكمال إنهاء الاستعمار في كل حالة. |
En quinto lugar, existe un cierto período de alerta entre el momento en el que se adopta la decisión y el momento en que se procede a la acción en el empleo de un arma nuclear. | UN | خامسا، ثمة وقت معين للإنذار بين لحظة اتخاذ القرار باستعمال أي سلاح نووي ولحظة إطلاقه. |
Esta garantía se refiere no sólo al intervalo de tiempo entre la acusación formal y el momento en que debe comenzar un proceso sino también al tiempo que media hasta el fallo definitivo en apelación. | UN | ولا يتعلق هذا الضمان بالفترة الزمنية بين توجيه الاتهام وبين وقت بدء المحاكمة فحسب، بل يشمل أيضاً الفترة الزمنية حتى صدور حكم الاستئناف النهائي(). |
Fuimos muy partidarios de la idea de ser más flexibles en cuanto a las declaraciones de las organizaciones no gubernamentales y el momento de formularlas, por un par de razones. | UN | وقد كنّا شديدي الدعم لفكرة نهج أكثر مرونة، تجاه بيانات المنظمات غير الحكومية وتوقيتها لبضعة أسباب. |
b) Promoverá y facilitará el intercambio de información sobre las medidas que adopten las Partes, determinará la forma y el momento de la transmisión de la información que ha de presentarse de conformidad con el artículo 26, examinará los informes y formulará recomendaciones sobre éstos; | UN | )ب( يشجع وييسر تبادل المعلومات المتعلقة بالتدابير التي تتخذها اﻷطراف، ويحدد شكل إرسال المعلومات التي يتعين تقديمها عملا بالمادة ٦٢ كما يحدد الجدول الزمني لهذا اﻹرسال، ويستعرض التقارير ويقدم توصيات بشأنها؛ |
172. A fin de facilitar la movilidad de las personas con discapacidad en la forma y el momento de su elección y a un costo asequible, el Gobierno de Mauricio ha adoptado varias medidas proactivas que se enumeran a continuación. | UN | 172- اتخذت حكومة موريشيوس عدة تدابير استباقية من أجل تسهيل تنقل الأشخاص ذوي الإعاقة بالطريقة التي يختارونها وفي الوقت الذي يختارونه، وبتكلفة معقولة. وفيما يلي هذه التدابير. |
El análisis de las posiciones y el momento en que ocurrieron no muestra una pauta evidente. | UN | ولا يبين التحليل مواضع وزمان هذه اﻷحداث وجود أي نمط واضح. |
Debemos desarrollar medidas de fomento de la confianza tomando como base la situación y el momento específicos en las distintas regiones, con un enfoque objetivo, paso a paso y gradual. | UN | وعلينا أن نطور إجراءات بناء الثقة في ضوء الحالة واللحظة في المناطق المختلفة، بنهج موضوعي وعملي وبشكل تدريجي وتصاعدي. |
ii) Reducción del número de meses transcurridos desde el momento en que se denuncia una violación de derechos humanos y el momento en que se examina | UN | ' 2` تخفيض عدد الأشهر من الوقت الذي يتم فيه الإبلاغ عن انتهاك حقوق الإنسان إلى الوقت الذي يتم فيه استعراضها |
Algunos simplemente se encuentran en el lugar y el momento equivocados. | UN | ويقع بعض المدنيين ضحية لهذه الأعمال لمجرد وجودهم في المكان غير المناسب في الوقت غير المناسب. |
El abogado sostiene que no se justifica una demora de cuatro días entre la detención del autor y el momento en que se le informó de los cargos en su contra. | UN | وأنه لم يستطع خلال ذلك الوقت الاتصال بمحام.ٍ ويؤكد المحامي أنه لا يوجد مبرر للتأخر مدة أربعة أيام بين احتجاز صاحب البلاغ وإبلاغه بالتهم الموجهة إليه. |