"y el nivel de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومستوى
        
    • ومستويات
        
    • ودرجة
        
    • ورتب
        
    • ومستواها
        
    • والمستوى
        
    • أو مستوى
        
    • ومستواه
        
    • وقدرته على
        
    • وفي مستوى
        
    • والمستويات
        
    • وبين مستوى
        
    • فضلا عن مستوى
        
    • وعلى مستويات
        
    • ومستواهم
        
    Existen cinco zonas basadas en la situación geográfica y el nivel de desarrollo económico. UN والبلاد مقسمة الى خمس مناطق على أساس الموقع الجغرافي ومستوى التطور الاقتصادي.
    Algunos países tienen problemas para mantener los sistemas y el nivel de las prestaciones actuales. UN وتواجه بعض البلدان صعوبات في اﻹبقاء على النظم الحالية ومستوى الدعم الذي تقدمه.
    Apoya un enfoque flexible adaptado a cada caso particular para determinar los criterios de elegibilidad y el nivel de alivio de la deuda que debe concederse. UN وهي تفضل الأخذ بنهج مرن تدرس فيه كل حالة على حدة في تحديد معايير استيفاء الشروط ومستوى التخفيف من الديون الذي يعتمد.
    En muchos informes también se citan estudios en los que se establece una correlación entre el nivel de instrucción de la mujer y el nivel de fecundidad. UN وأشارت تقارير كثيرة إلى دراسات تربط بين التحصيل التعليمي للمرأة ومستويات الخصوبة.
    Por su distribución geográfica, sus recursos naturales y el nivel de su desarrollo económico, estas Partes son ampliamente representativas. UN وهذه الأطراف تحتل مدى واسعا من حيث الانتشار الجغرافي والهبات من الموارد الطبيعية ومستوى التنمية الاقتصادية.
    Además, los indicadores excesivamente simplificados no establecen un vínculo directo entre el desempeño de un gobierno y el nivel de corrupción de un país. UN وعلاوة على ذلك، فإن المؤشرات المفرطة في بساطتها لا تربط بصورة مباشرة بين أداء الحكومة ومستوى الفساد في بلد ما.
    Sin embargo, la rapidez y el nivel de las actividades de contratación constituyeron un logro notable del Departamento durante el bienio. UN إلا أن سرعة إنجاز أنشطة الاستقدام المضطلع بها ومستوى هذه الأنشطة شكَّل إنجازاً كبيراً للإدارة خلال فترة السنتين.
    Además, la experiencia ha demostrado que es esencial tener en cuenta las circunstancias, las especificidades y el nivel de desarrollo de cada país. UN ومضى يقول إن التجربة تظهر أنه يتعين إضافة إلى ذلك مراعاة الظروف الوطنية لكل بلد وخصائصه المتأصلة ومستوى التنمية فيه.
    Desearía señalar a su atención las medidas adoptadas por el Gobierno de Israel a fin de mejorar el bienestar y el nivel de vida de la población palestina en los territorios. UN أود أن استرعي اهتمامكم الى الخطوات التي اتخذتها حكومة اسرائيل لتحسين رفاه ومستوى معيشة السكان الفلسطينيين في اﻷراضي.
    Las modalidades de la reunión nunca se confirmaron realmente, y además Marruecos modificó el temario de las conversaciones y el nivel de la representación marroquí. UN ذلك أن صيغة الاجتماع لم تحدد قط بصفة فعلية، إضافــــة الى أن المغرب غيرت مواضيع المحادثات ومستوى التمثيل المغربي.
    La nacionalidad, las funciones, la duración del contrato y el nivel de remuneración deberán figurar entre los datos que se faciliten. UN وينبغي لتلك المعلومات أن تتضمن جنسية الشخص المعني ومهامه ومدة عقده ومستوى أجره.
    Es importante distinguir entre el nivel del efecto que da comienzo a la obligación de notificar y el nivel de daño que incumple la obligación establecida en el artículo 7. UN ومن المهم التمييز بين مستوى اﻷثر الذي يترتب عليه واجب اﻹخطار ومستوى اﻷثر الذي ينتهك الواجب الوارد في المادة ٧.
    En muchos informes nacionales se subrayó el vínculo directo entre la supervivencia del niño y el nivel de instrucción de las madres. UN وأكد عدد كبير من التقارير الوطنية الصلة المباشرة بين بقاء الطفل ومستوى اﻷمهات التعليمي.
    También se tienen en cuenta la jerarquía y el nivel de las responsabilidades que tenía la persona nombrada cuando no formaba parte de la Organización o en el cargo que ocupaba dentro de ella. UN ويولى الاعتبار أيضا لرتبة الشخص المعين ومستوى مسؤولياته قبل انضمامه إلى المنظمة أو داخلها.
    Lo mismo cabe decir con respecto a las estadísticas e indicadores de la situación y el nivel de participación de los grupos más pobres. UN وهذا صحيح أيضا بالنسبة لﻹحصاءات والمؤشرات المتعلقة بحالة ومستوى مشاركة الجماعات اﻷكثر فقرا.
    En materia de alojamiento, el Departamento correspondiente atiende al 1,81% de la población jubilada de la isla, y el nivel de sus prestaciones es elevado. UN وتلبي اﻹدارة احتياجات ٨١,١ في المائة من السكان المتقاعدين في الجزيرة ومستوى أماكن اﻹقامة هذه مرتفع.
    El carácter y el nivel de esos efectos dependerá de las tecnologías utilizadas y, en mayor medida, de los procedimientos y prácticas empleados. UN وسيعتمد طابع ومستوى تلك اﻵثار على التكنولوجيات المستخدمة، وكذلك، وهو اﻷهم، على اﻹجراءات والممارسات المطبقة.
    A causa de las diferencias en las tradiciones culturales y el nivel de desarrollo, los países han adoptado sistemas distintos teniendo en cuenta su situación nacional. UN وبسبب تفاوت التقاليد الثقافية ومستويات التنمية، اعتمدت البلدان نظماً مختلفة وفقاً لظروفها الوطنية.
    Sin embargo, la capacidad y el nivel de compromiso con las actividades de reducción de desastres varía considerablemente de un comité a otro. UN بيد أن هناك تباينا كبيرا في قدرات اللجان منفردة ودرجة اشتراكها في جهود التخفيف من آثار الكوارث.
    92. El número, la categoría y el nivel de los puestos para cada misión se indican en el cuadro 6. UN 92 - يرد في الجدول 6 أدناه عدد وفئة ورتب الوظائف لكل بعثة من البعثات.
    En realidad, las recientes reducciones presupuestarias están comenzando a tener un efecto negativo en la calidad y el nivel de numerosos servicios de conferencias. UN وبالفعل، فقد بدأت التخفيضات اﻷخيرة في الميزانية في التأثير بشكل ضار على نوعية العديد من خدمات المؤتمرات ومستواها.
    Además, mejoraría el grado y el nivel de participación del pueblo en el proceso de adopción de decisiones, como se recomienda en el plan estratégico nacional. UN كما أن هذا سيعزز من حيث الدرجة والمستوى مشاركة الشعب في عملية صنع القرار، على النحو الموصى به في الخطة الاستراتيجية الوطنية.
    La edad y el nivel de ingresos inciden en la probabilidad de que las mujeres de 18 a 75 años se declaren víctimas de maltrato físico o agresión sexual por parte de su cónyuge o excónyuge en un período de 2 años. UN إن للعمر أو مستوى الدخل أثرا على احتمال إعلان النساء فيما بين 18 و 75 عاما من العمر أنهن كنّ ضحايا للعنف البدني أو الجنسي على يد الزوج أو الزوج السابق على مدى عامين.
    Se comprueba actualmente que la disminución del tiempo de trabajo y del número y de la competencia del profesorado ha afectado gravemente a la calidad y el nivel de la enseñanza. UN ويلاحظ اﻵن أن تخفيض ساعات العمل وعدد المعلمين وعدم كفاءة هؤلاء المعلمين قد أضرا على نحو خطير بنوعية التعليم ومستواه.
    La información antedicha se proporcionará en forma que sea acorde con la madurez y el nivel de comprensión del menor. UN ويجب أن تقدَّم هذه المعلومات بطريقة تراعي درجة نضج كل طفل وقدرته على الفهم.
    Sin embargo, las Partes deberían considerar el calendario de presentación de informes y el nivel de detalle. UN ولكن يتعين أن تنظر الأطراف في الجدول الزمني للإبلاغ وفي مستوى التفصيل.
    También existe una asociación positiva entre la procreación y el nivel de educación de las adolescentes. UN وهناك أيضا ارتباط إيجابي بين الحمل والمستويات التعليمية للمراهقات.
    El porcentaje de la suma global establece un equilibrio entre los gastos y beneficios de la Organización, por un lado, y el nivel de incentivo percibido por los funcionarios como opción atractiva para sacrificar otros derechos relacionados con los viajes, por el otro. UN ويوازن معدل المبلغ اﻹجمالي من ناحية بين مستوى التكاليف والمزايا بالنسبة للمنظمة، وبين مستوى الحافز الذي يرى فيه الموظف خيارا جذابا ويتنازل بمقتضاه عن سائر الاستحقاقات المتعلقة بالسفر.
    De conformidad con su decisión de 25 de febrero de 2010, (véase A/AC.109/2010/SR.1), el Comité autorizaría a su Presidente a que celebrara consultas, según correspondiera, acerca de su participación en esas reuniones y el nivel de la representación, cuando se aceptaran invitaciones. UN وستأذن اللجنة لرئيسها، وفقا لمقررها المؤرخ 25 شباط/فبراير 2010 (انظر A/AC.109/2010/SR.1) بإجراء مشاورات، حسب الاقتضاء، بشأن مشاركتها في تلك الاجتماعات فضلا عن مستوى التمثيل، لدى قبول الدعوات.
    El nivel de instrucción de la madre tiene un fuerte efecto positivo en la matriculación y el nivel de instrucción de sus hijos, sobre todo en el caso de las niñas. UN إذ ينعكس المستوى التعليمي للأم إيجابا إلى حد كبير على التحاق أبنائها بالمدرسة وعلى مستويات تحصيلهم العلمي، وبخاصة في حالة الفتيات.
    Esos fondos se utilizan en esferas que contribuirán al desarrollo del sector privado e incrementarán tanto directa como indirectamente la prosperidad y el nivel de vida de la población de Santa Elena. UN وتصرف هذه الأموال على مجالات من الأنشطة تساعد على تنمية القطاع الخاص وتعزز، بالتالي، بصورة مباشرة وغير مباشرة، ازدهار سكان سانت هيلينا ومستواهم المعيشي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more