Mi Gobierno está firmemente resuelto en lo que respecta a la restauración de la democracia y el retorno del Presidente Aristide a Haití. | UN | إن حكومة بلادي مصممة على عزمها أن ترى استعادة الديمقراطية وعودة الرئيس أريستيد الى هايتي. |
Celebramos el final del apartheid y el retorno de Sudáfrica a la familia de las naciones. | UN | ونحن نرحب بنهاية الفصل العنصري وعودة جنوب افريقيا إلى أسرة اﻷمم. |
Con el derrumbe del régimen de facto y el retorno del Presidente Aristide, Haití ha emprendido una nueva senda. | UN | وبانهيار نظام اﻷمر الواقع وعودة الرئيس أريستيد، انطلقت هايتي في مسار جديد. |
La clave para mejorar la situación era la descentralización y el retorno de las personas desplazadas. | UN | ويتمثل العنصر الأساسي لتحسين الحالة في تحقيق اللامركزية والعودة. |
En tercer lugar, la asistencia humanitaria y la recuperación económica son más que indispensables para lograr la estabilización y el retorno a la normalidad en Darfur. | UN | ثالثا، المساعدة الإنسانية والانتعاش الاقتصادي ضروريان جدا للتثبيت والعودة إلى الحياة الطبيعية في دارفور. |
No obstante, la vigilancia de la frontera sigue requiriendo más atención a fin de documentar sistemáticamente las llegadas y el retorno de refugiados y proporcionar protección. | UN | غير أن رصد المناطق الحدودية لا يزال يتطلب المزيد من الاهتمام كي يتم توثيق القادمين والعائدين على نحو منتظم وتوفير الحماية لهم. |
Respecto a Liberia, acogemos con beneplácito la celebración de elecciones libres e imparciales y el retorno de la paz. | UN | وفي ليبريا، نرحب بإجراء انتخابات حرة ونزيهة وبعودة السلام. |
Las minas que dejó la guerra representan uno de los principales obstáculos para el desarrollo económico y el retorno de las personas desplazadas a sus hogares. | UN | وتمثل اﻷلغام التي خلفتها الحرب عقبة من العقبات الرئيسية أمام التطور الاقتصادي وعودة النازحين الى ديارهم. |
También abarca el derecho a la libertad de circulación y el retorno de los refugiados y las personas desplazadas voluntariamente, por etapas y en forma ordenada. | UN | كما تشمل التدابير الحق في حرية الانتقال وعودة اللاجئين والمشردين بصورة طوعية تدريجية، منظمة. |
Las principales cuestiones sin resolver siguen siendo la futura condición política de Abjasia y el retorno de los refugiados y las personas desplazadas. | UN | ولا تزال القضيتان الرئيسيتان المتعلقتان بمركز أبخازيا السياسي في المستقبل وعودة اللاجئين والمشردين بدون حل. |
El objetivo del Gobierno es crear condiciones apropiadas para favorecer el proceso de pacificación nacional y el retorno de las familias a sus lugares de origen. | UN | وأضاف أن الحكومة تهدف إلى خلق ظروف ملائمة من شأنها تعزيز عملية إحلال السلام الوطني وعودة اﻷسر إلى أماكن منشئها. |
Se han logrado avances importantes en cuanto al clima de reconciliación y tolerancia, la libertad de circulación y el retorno de los grupos minoritarios. | UN | وأحرز تقدم كبير في تعزيز مناخ المصالحة والتسامح وتأمين حرية الحركة وعودة اﻷقليات. |
- El logro de un volumen importante de retornos y el retorno gradual, ordenado y pacífico de refugiados y personas desplazadas en forma autosostenida y en cantidades importantes; | UN | ● تحقيق عدد ذي شأن من عمليات العودة، وعودة اللاجئين تدريجيا بشكل منظم سلمي على أساس الدعم الذاتي وبأعداد غفيرة؛ |
Son esenciales para crear un entorno seguro que permita el inicio de la reconstrucción y el retorno de los refugiados a sus hogares. | UN | وهي ضرورية لتهيئة بيئة آمنة تمكّن من البدء في التعمير وعودة اللاجئين. |
No deberíamos escatimar ningún esfuerzo para avanzar en el fortalecimiento de las instituciones estatales, la reforma económica y el retorno de los refugiados y de las personas desplazadas. | UN | وينبغي لنا ألا ندخر جهدا لدفع تعزيز المؤسسات الحكومية، والإصلاح الاقتصادي الشامل وعودة اللاجئين والمشردين. |
Esas cifras tan bajas se deben en parte a la gestión inadecuada del presupuesto del Ministerio para las Comunidades y el retorno de Refugiados y Desplazados durante los últimos años. | UN | ويعزى انخفاض الأرقام جزئيا إلى سوء إدارة ميزانية وزارة شؤون الطوائف والعودة في السنوات السابقة. |
Componentes relativos a la autoridad del Estado y el retorno y la reintegración | UN | عناصر سلطة الدولة والعودة وإعادة الإدماج |
La inseguridad y el retorno de los conflictos han puesto en peligro la protección del niño y han provocado que algunos niños vuelvan a ser reclutados. | UN | وعرض انعدام الأمن والعودة إلى النزاع حماية الطفل للخطر وأدى إلى إعادة تجنيد الأطفال في بعض الحالات. |
No obstante, la vigilancia de la frontera sigue requiriendo más atención a fin de documentar sistemáticamente las llegadas y el retorno de refugiados y proporcionar protección. | UN | غير أن رصد المناطق الحدودية لا يزال يتطلب المزيد من الاهتمام كي يتم توثيق القادمين والعائدين على نحو منتظم وتوفير الحماية لهم. |
Ambos proyectos fueron financiados por el Ministerio para las Comunidades y el retorno y serán ejecutados total o parcialmente por las municipalidades. | UN | وتتولى وزارة شؤون الطوائف والعائدين تمويل المشروعين وستنفذهما البلديات إما بشكل كامل أو جزئي. |
También se ha hecho hincapié en los importantes progresos logrados durante el período de transición, en particular en lo que se refiere a la educación y el retorno de los refugiados. | UN | كما يسلِّط الضوء على الإنجازات المهمة التي تحققت خلال الفترة الانتقالية، لا سيما تلك المتعلقة بالتعليم وبعودة اللاجئين. |
También se han adoptado algunas iniciativas para promover la circulación y el retorno de estudiantes e investigadores emigrados. | UN | 52 - واضطُلع أيضا بعدد من المبادرات الرامية إلى تعزيز تنقل الطلاب والباحثين المهاجرين وعودتهم. |
3. Exige también el rápido retiro de las fuerzas de ocupación israelíes de las ciudades palestinas y el retorno a las posiciones que mantenían antes de septiembre de 2000; | UN | 3 - يطالب أيضا بانسحاب قوات الاحتلال الإسرائيلية على وجه السرعة من المدن الفلسطينية بهدف العودة إلى المواقع التي كانت ترابط فيها قبل أيلول/سبتمبر 2000؛ |
En África, las soluciones políticas de los conflictos armados en Angola, el Congo y Sierra Leona permitirán también reanudar las operaciones de repatriación y el retorno a sus hogares de las poblaciones desplazadas internamente. | UN | كما أن التماس حلول سياسية في أفريقيا للمنازعات المسلحة القائمة في أنغولا والكونغو وسيراليون من شأنه أن يمكِّن من استئناف عمليات العودة إلى الوطن ومن عودة السكان المشردين داخليا. |
iv) Asegure la puesta en libertad y el retorno a sus familias de todos los niños secuestrados por la facción Karuna; | UN | ' 4` أن تؤمّن الإفراج عن جميع الأطفال الذين اختطفهم فصيل كارونا وإعادتهم إلى عائلاتهم؛ |
18. La finalidad de las actividades de la OIT relacionadas con las migraciones internacionales por razones de empleo es prestar apoyo a los países de emigración y a los de inmigración para ayudarlos a resolver los problemas prioritarios, cooperar en la contratación y el retorno de los trabajadores migrantes y mejorar la protección de esos trabajadores y de sus familiares. | UN | ٧١- تهدف أنشطة منظمة العمل الدولية المتعلقة بالهجرة الدولية للعمل إلى تقديم الدعم إلى البلدان المرسلة للمهاجرين والبلدان المستقبلة لهم بغية مساعدتها في معالجة الشواغل التي تحظى باﻷولوية حاليا، والتعاون في تشغيل العمال المهاجرين وفي إعادتهم وتحسين الحماية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |