El Fondo documenta su labor y difunde ampliamente las mejores prácticas y experiencias adquiridas, con el fin de fortalecer la eficacia y eficiencia de las actividades de desarrollo. | UN | ويسجل الصندوق أعماله ويقوم بنشر أفضل الممارسات والدروس المستفادة على أوسع نطاق، لزيادة فعالية وكفاءة تدخلات التنمية. |
FORMAS DE ABORDAR EL PROBLEMA y experiencias adquiridas | UN | النهج المتبعة إزاء الموضوع والدروس المستفادة |
Además, se consideró que sólo dos de los organismos que participaban en el país tenían documentación sistemática de iniciativas y experiencias adquiridas que permitían constituir memoria institucional. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد رئي أن لدى وكالتين فقط من الوكالات العاملة في البلد توثيقا منتظما للمبادرات والدروس المستفادة لتيسير إقامة ذاكرة مؤسسية. |
Además, se consideró que sólo dos de los organismos que participaban en el país tenían documentación sistemática de iniciativas y experiencias adquiridas que permitían constituir memoria institucional. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد اعتبر أن لدى وكالتين فقط من الوكالات المشاركة في البلد توثيق منتظم للمبادرات والدروس المستفادة لتيسير إقامة ذاكرة مؤسسية. |
Los usuarios también podrán emplear diversos instrumentos de colaboración para intercambiar información, buenas prácticas y experiencias adquiridas. | UN | وسيتاح للمستخدمين عدد من الأدوات التعاونية لتبادل المعلومات وأفضل الممارسات والدروس المستخلصة بين النظراء. |
Información y experiencias adquiridas en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas | UN | الحصول علي المعلومات والدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة |
Reforma de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas: información y experiencias adquiridas | UN | إصلاح عمليات السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة : الحصول علي المعلومات والدروس المستفادة |
De este modo, además de adoptar decisiones negociadas y formular recomendaciones normativas, la Comisión sería también una fuente de información sobre buenas prácticas y experiencias adquiridas. | UN | ومن ثم تصبح اللجنة مصدرا للمعلومات عن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة أيضا، علاوة على القرارات التي جرى التفاوض بشأنها والتوصيات بشأن السياسات. |
Informes continuos sobre mejores prácticas y experiencias adquiridas | UN | تقارير جارية عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة |
En la siguiente sección se ponen de relieve observaciones y experiencias adquiridas en cinco esferas fundamentales de las actividades de respuesta en caso de desastre. | UN | ويُسلط الفرع التالي الأضواء على الملاحظات المبداة والدروس المستفادة من جهود الاستجابة التي تمت في مجالات خمسة رئيسية. |
Captación y difusión de prácticas recomendadas y experiencias adquiridas | UN | استخلاص الممارسات الجيدة والدروس المستفادة ونشرها |
Los resultados y experiencias adquiridas durante ese proyecto de intercambio se presentarán en una publicación científica. | UN | وستصدر النتائج والدروس المستفادة من مشروع التبادل هذا في منشور علمي. |
En primer lugar, en la Reunión se examinará el estado de la ejecución del Programa de Acción con el fin de identificar problemas y oportunidades así como de intercambiar opiniones y experiencias adquiridas al respecto. | UN | أولا، سوف ينظر الاجتماع في حالة تنفيذ برنامج العمل بغية تحديد التحديات والفرص، وكذلك لتبادل الآراء والدروس المستفادة. |
Intercambiar ejemplos fáciles de reproducir de buenas prácticas y experiencias adquiridas | UN | :: تبادل أمثلة قابلة للتكرار للممارسات السليمة والدروس المستفادة. |
Las delegaciones subrayaron las ventajas derivadas de una firme orientación, capacitación, mecanismos de supervisión y experiencias adquiridas. | UN | وشددت الوفود على الفوائد الناجمة عن التوجيهات القوية، والتدريب، وآليات الرقابة، والدروس المستفادة. |
Es necesario promover un intercambio abierto de información, mejores prácticas y experiencias adquiridas para preparar la ronda de censos de 2020. | UN | وهناك حاجة لأفضل الممارسات والدروس المستفادة وتبادل المعلومات بشكل مفتوح للمضي نحو جولة تعدادات عام 2020. |
Alienta a las entidades a que compartan las mejores prácticas y experiencias adquiridas respecto de una gestión efectiva de las estructuras institucionales descentralizadas. | UN | وهي تشجع الكيانات على تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجال الإدارة الفعالة للهياكل التنظيمية اللامركزية. |
Las delegaciones subrayaron las ventajas derivadas de una firme orientación, capacitación, mecanismos de supervisión y experiencias adquiridas. | UN | وشددت الوفود على الفوائد الناجمة عن التوجيهات القوية، والتدريب، وآليات الرقابة، والدروس المستفادة. |
En los párrafos siguientes se exponen en detalle las principales conclusiones, recomendaciones y experiencias adquiridas de dichas evaluaciones. | UN | وتتناول الفقرات التالية تفاصيل النتائج الأساسية التي خلصت إليها هذه التقييمات والتوصيات المقدمة والدروس المستخلصة منها. |
A continuación se presentan las ventajas y experiencias adquiridas con el nuevo enfoque. | UN | مزايا النهج الجديد والخبرات المكتسبة منه هي : |
Mediante los estudios en profundidad realizados por los países, la secretaría de los Copartícipes recopila información específica y actualizada de los países sobre políticas, criterios y experiencias adquiridas en las esferas prioritarias de la salud reproductiva. | UN | ٤١ - وتقوم أمانة الشركاء حاليا عن طريق دراسات استقصائية قطرية متعمقة، بتجميع معلومات قطرية محددة مستكملة عن السياسات، والنهج والدروس المكتسبة في المجالات ذات اﻷولوية في ميدان الصحة اﻹنجابية. |
Exposición informativa sobre las conclusiones del seminario regional sobre " Estrategias y experiencias adquiridas en materia de reintegración y creación de empleos sostenibles: soluciones óptimas África Occidental " , celebrado en Freetown los días 2 y 3 de diciembre de 2010 | UN | إحاطة بشأن نتائج حلقة دراسية إقليمية عن استراتيجيات ودروس مستفادة بشأن إعادة الإدماج وخلق فرص العمل على نحو مستدام: ما الذي ينجح في غرب أفريقيا؟، عقدت في فريتاون يومي 2 و 3 كانون الأول/ديسمبر 2010 |