"y expertos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وخبراء من
        
    • والخبراء من
        
    • والخبراء في
        
    • وخبراؤها
        
    • وخبرائها
        
    • وخبراء في
        
    • وخبيراً من
        
    • أو خبراء
        
    • ومن فرادى الخبراء
        
    • والخبراء الأفراد
        
    • والخبراء على
        
    • ومن خبراء من
        
    • وخبراء على
        
    • أو خبرائها
        
    • وكذلك خبراء من
        
    Estos proyectos se están ejecutando en cooperación con órganos de las Naciones Unidas y con la participación de instituciones nacionales y expertos de la región. UN ويجري تنفيذ هذه المشاريع بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة والمؤسسات الوطنية المعنية وخبراء من المنطقة.
    Algunos países han informado de que han recibido formación y expertos de China y la India. UN وأفادت بلدان عن تلقيها تدريب وخبراء من الصين والهند.
    También fueron invitados a asistir expertos del Congreso Nacional Africano y, a título personal, investigadores y expertos de Sudáfrica y otras partes de Africa, así como del resto del mundo. UN كما وجهت الدعوة الى خبراء من المؤتمر الوطني اﻷفريقي وأفراد من الباحثين والخبراء من جنوب افريقيا ومناطق أخرى من أفريقيا، ومن جميع أنحاء العالم كذلك، للحضور.
    Se organizó un grupo de juristas y expertos de los órganos del Estado y de las organizaciones públicas para la preparación del informe. UN وتم تشكيل فريق من فقهاء القانون والخبراء من أجهزة الدولة والمنظمات العامة لإعداد التقرير.
    El experto independiente también viajó a Nueva York, donde recabó las opiniones de altos funcionarios y expertos de las Naciones Unidas. UN وتوجه الخبير المستقل أيضا إلى نيويورك، حيث التمس آراء كبار المسؤولين والخبراء في الأمم المتحدة.
    Participarán en la Conferencia especialistas y expertos de la Federación de Rusia, los Estados Unidos de América y Kazajstán. UN وسيشارك في المؤتمر متخصصون وخبراء من روسيا وأمريكا وكازاخستان إلى جانب ممثلين لمنظمات دولية.
    Es el único curso de postgrado sobre derechos humanos internacionales del mundo. Esta empresa, única en su género, reúne a estudiantes, académicos y expertos de diversas partes del mundo. UN وﻷنه البرنامج الوحيد للدراسات العليا في مجال حقوق اﻹنسان في العالم، فقد جمع هذا المشروع الفريد بين طلاب وأكاديميين وخبراء من أجزاء مختلفة من العالم.
    En el grupo participaban miembros y expertos de la Comisión Especial. UN ويشارك في الفريق أعضاء وخبراء من اللجنة الخاصة.
    El seminario reunió a representantes y expertos de más de 30 países y organizaciones que participan en el Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental. UN وضمت الحلقة ممثلين وخبراء من أكثر من 30 بلدا ومنظمة مشاركة في ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا.
    Asistieron a la conferencia representantes de los gobiernos y expertos de los 15 Estados miembros de la CEDEAO. UN وقد حضر هذا المؤتمر ممثلون حكوميون وخبراء من 15 من الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    La secretaría y los consultores del Grupo también se reunieron con representantes y expertos de la Arabia Saudita, del Irán y Kuwait en Ginebra. UN والتقى أيضاً ممثلو الأمانة وخبراء الفريق الاستشاريون بممثلين وخبراء من إيران والسعودية والكويت في جنيف.
    Se dio a funcionarios gubernamentales y expertos de 47 países de todo el mundo información sobre derecho ambiental y la oportunidad de aumentar sus conocimientos sobre esa materia. UN وقد وفرت للموظفين الحكوميين والخبراء من 47 بلداً من جميع أنحاء العالم، معلومات عن القانون البيئي وأُتيحت لهم الفرص لصقل مهاراتهم في القانون البيئي.
    Para cada acto se facilitó una conversación mundial en Facebook y Twitter, favoreciendo así la participación de jóvenes y expertos de todo el mundo. UN وجري تيسير حوار عالمي لكل واحد من هذه الاجتماعات عبر فيسبوك وتويتر، بإشراك الشباب والخبراء من جميع أنحاء العالم.
    Permitió a los funcionarios y expertos de los sectores público y privado explorar diversas facetas de las políticas de inversión relacionadas con el desarrollo a través de un debate multilateral abierto. UN وأتاح الاجتماع فرصاً للمسؤولين والخبراء من القطاعين العام والخاص لبحث مختلف أوجه سياسات الاستثمار الإقليمي ذات الصلة بالتنمية في إطار نقاش مفتوح على المستوى المتعدِّد الأطراف.
    Se fortalecerá el sentido de pertenencia regional del programa mediante la participación de la Secretaría de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional y de instituciones y expertos de la región. UN وسوف تتعزز الملكية اﻹقليمية للبرنامج عن طريق إشراك اﻷمانة العامة لرابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي والمؤسسات والخبراء من المنطقة.
    Los seminarios constituyen una oportunidad para que representantes de los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas y expertos de los gobiernos y de organizaciones indígenas se reúnan para examinar cuestiones críticas, compartan experiencias y formulen recomendaciones para la acción futura. UN وتتيح الحلقتان فرصة لممثلي مؤسسات ووكالات اﻷمم المتحدة والخبراء من الحكومات ومنظمات السكان اﻷصليين لمناقشة المسائل الصعبة، وتبادل الخبرات وتقديم توصيات تتعلق بالعمل في المستقبل.
    6. Decide mantener en examen el nivel de recursos para consultores y expertos de la Dependencia de Planificación Estratégica; UN ٦ - تقرر أن تبقي مستوى الموارد المخصصة للخبراء الاستشاريين والخبراء في وحدة التخطيط الاستراتيجي قيد الاستعراض؛
    A este respecto, el Estado Parte quizá quiera recurrir a gobiernos y expertos de otros países que también tienen experiencia en la solución de este problema. UN وفي هذا الخصوص، قد تريد الدولة الطرف دعوة الحكومات والخبراء في البلدان اﻷخرى الذين حققوا خبرات في معالجة هذه المشكلة من أجل الاستفادة منهم.
    El proyecto de resolución contiene una indicación clara de que los Estados Miembros deben tomar todas las medidas necesarias para velar por que cualquier delito cometido por funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión no quede impune. UN وأردف قائلا إن مشروع القرار يتضمن رسالة واضحة مؤداها أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتخذ جميع الإجراءات الضرورية لضمان ألا تمر أي جرائم يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات بدون عقاب.
    A fin de garantizar la aplicación de un enfoque individualizado, colabora estrechamente con representantes y expertos de los países receptores. UN ولضمان اتِّباع نهج يفي بالحاجة في هذا الصدد، يعمل الفرع بتعاون وثيق مع ممثلي البلدان المستفيدة وخبرائها.
    Participaron como oradores el representante de un gobierno y expertos de organizaciones comunitarias sobre la cuestión de la discapacidad; UN وضم المتحدثون في الحلقة ممثلا حكوميا واحدا وخبراء في المنظمات المعنية بالمعوقين؛
    El Grupo tomó nota con satisfacción de la colaboración de un seminario oficioso en Pretoria, Sudáfrica, para la región de Africa del 22 al 24 de abril de 1996 en que participaron 35 diplomáticos y expertos de 21 países. UN ونوﱠه الفريق مع التقدير بانعقاد حلقة تدارس غير رسمية من هذا النوع في بريتوريا بجنوب أفريقيا من أجل إقليم أفريقيا في الفترة من ٢٢ إلى ٤٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١، حيث شارك ٥٣ دبلوماسياً وخبيراً من ١٢ بلداً.
    Además, Tailandia apoya plenamente la política de tolerancia cero con respecto a la conducta delictiva de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión e insta a todos los Estados Miembros a que hagan lo mismo. UN وتؤيد تايلند بقوة سياسة عدم التسامح المطلق إزاء السلوك الجنائي لموظفي أو خبراء الأمم المتحدة الموفدين في بعثات، وتدعو الدول الأعضاء إلى أن تفعل مثلها.
    El presente informe abarca el período comprendido entre el 1 de octubre de 2011 y el 30 de septiembre de 2012 y en él se examina la situación de las mujeres palestinas sobre la base de la información facilitada por entidades y expertos de las Naciones Unidas que vigilan la situación de los palestinos en el Territorio Palestino Ocupado. UN 2 - ويغطي هذا التقرير الفترة من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2011 إلى 30 أيلول/ سبتمبر 2012، ويستعرض حالة المرأة الفلسطينية استنادا إلى المعلومات المقدمة من كيانات الأمم المتحدة ومن فرادى الخبراء الذين يضطلعون برصد حالة الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Reconociendo las importantes contribuciones que los congresos de las Naciones Unidas han hecho para promover el intercambio de experiencias en cuanto a la investigación, la formulación de la ley y la política y la determinación de tendencias y aspectos nuevos de la prevención del delito y la justicia penal entre los Estados, las organizaciones intergubernamentales y expertos de diversas profesiones y disciplinas, UN وإذ تسلم بالإسهامات الهامة لمؤتمرات الأمم المتحدة في تعزيز تبادل الخبرات في إعداد البحوث ووضع القوانين والسياسات العامة واستبانة الاتجاهات والمسائل المستجدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، فيما بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية والخبراء الأفراد الذين يمثلون مختلف المهن والتخصصات،
    El Representante celebró consultas con un gran número de organismos regionales e internacionales y expertos de distintos países. UN واستشار الممثل طائفة واسعة من الهيئات والخبراء على الصعيدين الإقليمي والدولي من بلدان مختلفة.
    112. La situación de la aplicación de la Convención por un Estado Parte será examinada por un equipo de expertos compuesto por representantes de la Secretaría y expertos de dos Estados Parte distintos del Estado objeto de examen. UN 112- يتولى استعراضَ حالة تنفيذ الدولة الطرف للاتفاقية فريقٌ من الخبراء يتألف من ممثلي الأمانة ومن خبراء من دولتين من الدول الأطراف غير الدولة الخاضعة للاستعراض.
    Estos seminarios contaron con una nutrida participación de delegaciones gubernamentales y expertos de alto nivel. UN وقد حضرت هذه الحلقات وفود حكومية وخبراء على مستوى عال.
    Debería haber tolerancia cero frente a las conductas delictivas de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión. UN وأكد أنه ينبغي عدم التسامح مطلقاً مع السلوك الإجرامي لموظفي الأمم المتحدة أو خبرائها الموفدين في بعثات.
    Asistieron a ella parlamentarios de Ghana, Gambia, Kenya Liberia, y Nigeria y expertos de toda la región. UN وضم اللقاء أعضاء برلمانيين من ليبيريا ونيجيريا وغانا وغامبيا وكينيا، وكذلك خبراء من سائر أرجاء المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more