"y formar" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتدريب
        
    • وتدريبهم
        
    • وتشكيل
        
    • وتكوين
        
    • وأن تشكل
        
    • وتحقيق توافق
        
    • وأن يشكلوا
        
    Sin embargo, la OUA, para responder a las necesidades crecientes de sus Estados miembros, necesita reforzar sus estructuras y formar sus cuadros en esa esfera. UN مع ذلك، تحتاج منظمة الوحدة الافريقية، بغية تلبية الاحتياجات المتزايدة لدولها اﻷعضاء، إلى تعزيز هياكلها وتدريب الموظفين الفنيين في هذا المجال.
    Las mujeres de Swazilandia están agradecidas a los países que les han concedido becas de perfeccionamiento; no obstante, habría que instruir y formar a más mujeres. UN والمرأة في سوازيلند تشعر بالامتنان للبلدان التي قدمت لها هذه المنح، وإن كان يتعين تعليم وتدريب المزيد من النساء.
    iii) Sensibilizar y formar a las parteras tradicionales, las matronas y el personal de salud de los Estados en que más falta haga. UN ' ٣ ' توعية وتدريب القابلات التقليديات والقابلات القانونيات وموظفي الصحة في أكثر المحافظات المعنية باﻷمر.
    No obstante, estos laboratorios necesitan recursos para obtener o reemplazar equipo y para atraer y formar el personal cualificado necesario. UN غير أن هذه المختبرات تحتاج إلى موارد للحصول على المعدات أو استبدالها ولاجتذاب العاملين المهرة اللازمين وتدريبهم.
    Podemos construir una buena relación con el chico... - ...y formar un vinculo. Open Subtitles لأننا أبوين، بإمكاننا إنشاء علاقة متينة مع الفتى وتشكيل روابط معه
    Para muchos, cada vez es más difícil encontrar un empleo remunerado, acceder a una vivienda independiente y formar sus propias familias. UN ويواجه العديد منهم صعوبة متزايدة في العثور على عمل مجز، وتحمل تكاليف مسكن مستقل، وتكوين أسرة خاصة بهم.
    Dicha estrategia deberá contar con un componente de sensibilización y educación y formar parte del plan de acción nacional del país. UN وينبغي أن تتضمن استراتيجية من هذا القبيل عنصر توعية وتعليم وأن تشكل جزءاً من خطة العمل الوطنية للبلد.
    iv) Contratar y formar a profesionales de la salud; UN ' ٤ ' تعيين وتدريب الموظفين الصحيين الفنيين.
    iii) oferta de programas para mejorar la calidad de la gestión y formar a los profesores; UN `٣` تنفيذ برامج لرفع نوعية اﻹدارة وتدريب المعلمين؛
    Por consiguiente, la principal prioridad del Gobierno ha sido contratar y formar a personas para que puedan actuar de jueces y abogados. UN إن اﻷولوية الرئيسية للحكومة هي إذاً تعيين وتدريب أفراد لتمكينهم من العمل قضاة ومحامين.
    En algunos casos se ha previsto incluso modificar los programas de estudios y formar al personal docente a fin de promover la igualdad entre los sexos. UN ويذكر بعضها أيضاً إحداث تغييرات في المناهج الدراسية وتدريب المربين بغية تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Es esencial fomentar la capacidad para crear un marco normativo adecuado y formar al personal encargado de gestionar la migración. UN ويعتبر من الضروري بناء القدرة لوضع إطار تنظيمي ملائم وتدريب الأفراد المسؤولين عن إدارة الهجرة.
    A lo largo del año, especialistas procedentes de los Estados Unidos visitan la Fundación para realizar intervenciones quirúrgicas y formar a enfermeras. UN وتستضيف المؤسسة في أوقات مختلفة من السنة أخصائيين من الولايات المتحدة الأمريكية لإجراء الجراحات وتدريب الممرضين.
    Además, durante 2008, será necesario contratar y formar personas que desempeñarán funciones fundamentales en la formulación y aplicación de un nuevo sistema de justicia. UN وعلاوة على ذلك، سيتعين، خلال عام 2008، توظيف وتدريب أفراد سيضطلعون بأدوار رئيسية في إقامة نظام العدل الجديد وتنفيذه.
    Con respecto a la justicia de menores, el Senegal se había comprometido a reforzar los diversos tipos de capacidad, mejorar las estructuras y formar al personal. UN وقال، فيما يتعلق بقضاء الأحداث، إن السنغال ملتزمة بتعزيز القدرات وتحسين الهياكل وتدريب العاملين.
    iii) Contratar y formar a personal docente; UN ' ٣ ' تعيين المعلمين وتدريبهم.
    Se debe prestar suficiente apoyo, supervisar y formar a las personas que trabajan con estos niños. UN وينبغي دعم الأشخاص الذين يتعاملون مع هؤلاء الأطفال دعما كافيا والإشراف عليهم وتدريبهم.
    Después de las misiones, ese personal podría permanecer sobre el terreno a fin de asesorar y formar a otros. UN وبعد انتهاء البعثة يمكنهم البقاء لتقديم النصح إلى الآخرين وتدريبهم.
    Consolidar el Sistema Único de Asistencia Social del Gobierno y formar redes integradas por los sectores civil y privado. UN تعزيز نظام المساعدة الاجتماعية الذي وضعته الحكومة وتشكيل الشبكات المؤلفة من المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    En el Líbano, nos complace el acuerdo de Doha, que confirmó las virtudes del diálogo, al permitir organizar rápidamente elecciones presidenciales y formar un Gobierno. UN ونرحب باتفاق الدوحة بشأن لبنان، الذي أكد على مزايا الحوار ومهد الطريق لإجراء الانتخابات الرئاسية وتشكيل الحكومة بسرعة.
    Esa actividad permitiría también educar y formar a la opinión pública por lo que respecta a esos principios. UN وهذا العمل من شأنه أن يسمح أيضاً بتثقيف وتكوين الرأي العام وفقاً لهذه المبادئ.
    Desea iniciar una nueva vida y formar una familia. UN ويرغب في البدء بحياة جديدة وتكوين عائلة.
    Ellas deben proporcionar la masa crítica para los esfuerzos de la reforma y formar una base sólida para acciones futuras. UN وينبغي أن توفر هذه التوصيات الحجم الحرج اللازم لجهود الإصلاح وأن تشكل أساسا صلبا لمزيد من الإجراءات.
    Al formular nuestra labor utilizaremos nuestra capacidad para defender, asesorar, promover el diálogo, lograr consenso y formar instituciones. UN وفي تصميم عملنا، سوف نجمع بين قدرتنا على الدعوة وتقديم المشورة وتعزيز الحوار وتحقيق توافق في الآراء، وبناء المؤسسات.
    La propuesta pretende aumentar la actividad judicial del Tribunal y propone enmendar el Estatuto del Tribunal para que los magistrados ad lítem puedan actuar ante el Tribunal y formar parte de las Salas de Primera Instancia existentes. UN ويرمي الاقتراح إلى زيادة النشاط القضائي للمحكمة ويقترح إدخال تعديل على النظام الأساسي للمحكمة لإتاحة الفرصة للقضاة المخصصين للعمل في المحكمة وأن يشكلوا جزءا من الدوائر الابتدائية القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more