"y fundamental" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأساسية
        
    • وأساسية
        
    • والأساسي
        
    • والتربية الأساسية
        
    • وأساسي
        
    • وجوهري
        
    • وأساسيا
        
    • وحاسم
        
    • وحيوية
        
    • والجوهري
        
    • وجوهرية
        
    • وأساسياً
        
    • ورئيسي
        
    • والحاسمة
        
    • وجوهريا
        
    La educación debe ser gratuita, al menos en lo concerniente a la instrucción elemental y fundamental. UN يجب أن يوفر التعليم مجاناً، على الأقل في مرحلته الابتدائية والأساسية.
    Tercero, de reconocer la familia como el elemento natural y fundamental de la sociedad, medio de transmisión de valores, punto de encuentro de generaciones y marco indispensable para el desarrollo integral de los hijos. UN ثالثا، ندرك أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع، وهي الوسيلة التي يجري بموجبها نقل القيم، وهي نقطة التقاء الأجيال، وهي الإطار الذي لا غنى عنه للنماء الشامل للأطفال.
    Con ello se reconoce la necesidad, oportuna y fundamental, de una perspectiva de paz a largo plazo y de amplia base. UN ويعد ذلك اعترافاً بالحاجة الملحة والأساسية إلى رؤية للسلام طويلة الأمد وواسعة النطاق.
    La familia como elemento natural y fundamental de la sociedad UN اﻷسرة كوحدة جماعية طبيعية وأساسية في المجتمع
    Su cumplimiento es la única opción razonable y fundamental para restablecer la confianza y permitir que surja un diálogo constructivo. UN والوفاء بتلك الالتزامات هو الخيار المنطقي والأساسي الوحيد الذي يفضي إلى إعادة بناء الثقة والحوار البناء.
    Como mínimo, el Estado Parte debe adoptar y aplicar una estrategia nacional de educación que establezca la enseñanza secundaria, superior y fundamental, de conformidad con el Pacto. UN وكحد أدنى تلتزم الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ استراتيجية تعليم وطنية تتضمن توفير التعليم الثانوي والعالي والتربية الأساسية وفقاً للعهد.
    El derecho de legítima defensa es intrínseco a todos los Estados y fundamental para ellos. UN فحق الدفاع عن النفس أصيل وأساسي لكل الدول.
    La educación debe de ser gratuita, al menos en lo concerniente a la instrucción elemental y fundamental. UN ويجب أن يكون التعليم في مراحله الأولى والأساسية على الأقل بالمجان.
    La educación debe ser gratuita, al menos en lo concerniente a la instrucción elemental y fundamental. UN ويجب أن يوفر التعليم مجاناً، على الأقل في مرحلتيه الابتدائية والأساسية.
    Endeavour Forum afirma que la familia es la unidad natural y fundamental de la sociedad y tiene derecho a la protección por parte de la sociedad y del Estado. UN ويؤكد منتدى المسعى أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع وتستحق الحماية من المجتمع والدولة.
    La educación debe ser gratuita, al menos en lo concerniente a la instrucción elemental y fundamental. UN ويجب أن يُوفَّر التعليم مجاناً على الأقل في مرحلتيه الابتدائية والأساسية.
    La educación es la herramienta primaria y fundamental para combatir el patriarcalismo y para generar ese cambio cultural tan necesario para la igualdad entre las personas. UN ويشكل التعليم الأداة الأولية والأساسية للتصدي لهذا النظام، وخلق ذلك التغيير الثقافي الذي تقوم الحاجة إليه أيما احتياج لتحقيق المساواة بين الأشخاص.
    Sabemos que un hombre y una mujer unidos en matrimonio, junto con sus hijos, forman una familia, que es la célula natural y fundamental de la sociedad. UN ونحن نعرف أن الرجل والمرأة يتحدان بالزواج، وبوجود الأطفال فإنهما يشكلان أسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع.
    Al parecer el Iraq consideraba decisiva y fundamental esta información sobre sus actividades prohibidas, razón por la cual no la había puesto en conocimiento de la Comisión por más de cuatro años. UN ويبدو أن العراق اعتبر تلك المعلومات حساسة وأساسية عن أنشطته المحظورة ولذا فقد حجبت عن اللجنة لما يربو على أربع سنوات.
    Le incumbe a la comunidad internacional asumir la onerosa y fundamental responsabilidad de dar un nuevo impulso al proceso de paz, para que pueda tener un éxito duradero. UN إننا نرى بأن على المجتمع الدولي أعباء ومسؤوليات كبيرة وأساسية لدفع المسيرة السلمية وتأمين نجاحها وضمان ديمومتها.
    Reconocemos también el derecho inherente y fundamental de los Estados de velar por su defensa y seguridad. UN ونحن نسلم أيضا بالحق الأصيل والأساسي للدول في أن توفر الدفاع والأمن.
    Como mínimo, el Estado Parte debe adoptar y aplicar una estrategia nacional de educación que establezca la enseñanza secundaria, superior y fundamental, de conformidad con el Pacto. UN وكحد أدنى تلتزم الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ استراتيجية تعليم وطنية تتضمن توفير التعليم الثانوي والعالي والتربية الأساسية وفقاً للعهد.
    Nuestro Movimiento tiene una tarea importante y fundamental en esta esfera. UN ويقع على عاتق حركتنا واجب مهم وأساسي في هذا المجال.
    La primacía de la normativa de derechos humanos sobre los demás regímenes de derecho internacional es un principio básico y fundamental que no debe ser abandonado. UN إن أسبقية حقوق الإنسان على جميع النظم الأخرى في القانون الدولي هو مبدأ أساسي وجوهري لا ينبغي الانحراف عنه قيد أنملة.
    Hemos reafirmado que la erradicación de la pobreza es un requisito básico y fundamental. UN وتم التأكيد على القضاء على الفقر باعتباره مطلبا ضروريا وأساسيا.
    El papel de la comunidad internacional en el proceso de paz de Somalia es importante y fundamental. UN إن دور المجتمع الدولي في عملية السلام في الصومال هو دور مهم وحاسم.
    Es evidente que todos los Estados Miembros tienen un interés directo y fundamental en el trabajo del Consejo y su adopción de decisiones. UN ومن الواضح أن لجميع الدول الأعضاء مصلحة مباشرة وحيوية في أعمال المجلس وعملية صنع القرار فيه.
    Por eso, era imperativo y urgente lograr el reconocimiento internacional del derecho sagrado, básico y fundamental de los pueblos indígenas a poseer, desarrollar, utilizar, controlar y ocupar sus tierras y recursos tradicionales. UN لذلك السبب فإن تحقيق الاعتراف الدولي بالحق الأساسي والجوهري المقدس للسكان الأصليين في ملكية أراضيهم التقليدية ومواردهم وتنمية هذه الأراضي والموارد واستخدامها ومراقبتها واستغلالها أمر ضروري وملح.
    Esa libertad es esencial y fundamental para los seres humanos para poder disfrutar de otras libertades, tales como la libertad para vivir sin temor y la libertad para vivir en dignidad. UN وهذه الحرية أساسية وجوهرية للبشر حتى يتمتعوا بالحريات الأخرى، مثل التحرر من الخوف وحرية العيش في كرامة.
    La confidencialidad es un aspecto serio y fundamental de la mediación, es un requisito sine qua non del proceso. UN وتعد السرية جانباً هاماً وأساسياً في عملية الوساطة، بل هي شرط لا غنى عنه لهذه العملية.
    La contribución del Tribunal es única y fundamental para este proceso. UN وإسهام المحكمة الدولية فريد من نوعه ورئيسي بالنسبة لهذه العملية.
    Seguimos observando al proceso de financiación para el desarrollo como el eslabón perdido y fundamental en el programa de desarrollo para la solución sostenible y perdurable de la pobreza y las amenazas a la paz. UN ولا نزال نرى أن عملية تمويل التنمية تمثل الصلة المفقودة والحاسمة في جدول أعمال التنمية بغية إيجاد حل مستدام وثابت لمشكلة الفقر والتهديدات التي يتعرض لها السلم.
    Esto es motivo de honda preocupación para el Relator Especial porque el derecho a la libre determinación es un derecho humano central y fundamental. UN وهذا أمر يثير شعورا بالقلق الشديد لدى المقرر الخاص إذ إن الحق في تقرير المصير يشكل حقا محوريا وجوهريا من حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more