"y ha" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأنها
        
    • وقامت
        
    • كما أنها
        
    • وقام
        
    • و قد
        
    • كما أنه
        
    • و لقد
        
    • ولقد
        
    • وجعل
        
    • وإنها
        
    • وما برحت
        
    • ووجهت
        
    • وما فتئت
        
    • وقد
        
    • وأنه قد
        
    La Comisión Especial sabe muy bien que el diario no existe y ha sido destruido. UN وتعلم اللجنة الخاصة جيدا أن هذه اليوميات لا وجود لها وأنها قد دمرت.
    Sin embargo, el Grupo ha confirmado que Eritrea está en contacto con conocidos comerciantes de armas en Somalia y ha violado el embargo de armas UN إلا أن فريق الرصد أكد أن إريتريا تقيم علاقات مع تجار سلاح معروفين في الصومال، وأنها انتهكت الحظر المفروض على الأسلحة
    La Comisión Jurídica ha examinado una serie de leyes y ha formulado propuestas al Gabinete. UN وقامت اللجنة القانونية باستعراض عدد من القوانين وطرحت بعض المقترحات على مجلس الوزراء.
    Ha tenido un efecto psicológico positivo sobre la población y ha promovido la confianza en el proceso de paz. UN لقد كان لهذه الرحلة تأثير نفسي إيجابي على السكان، كما أنها عززت الثقة في عملية السلم.
    Asimismo, ha reunido información sobre buenas prácticas policiales y ha promovido su utilización, facilitando de este modo la cooperación transnacional en materia de represión. UN وقام المكتب أيضا بجمع وترويج الممارسات الجيدة في ضبط الشرطة للأمن، الأمر الذي ييسر التعاون في إنفاذ القانون عبر الحدود.
    Hicimos la película y ha resultado ser mucho más que mi historia, o que la historia de un solo maestro. TED و بذالك أنجزنا الفيلم و قد تبين أنه أكثر من مجرد قصة عني، أكثر من قصة معلم.
    Por último, la delegación de la República Checa apoya los objetivos del Año Internacional de la Familia y ha acogido con agrado la reciente Conferencia internacional sobre las familias. UN والوفد التشيكي قد أيد، في النهاية، أهداف السنة الدولية لﻷسرة، كما أنه قد رحب بالمؤتمر الدولي اﻷخير المعني باﻷسر.
    Aprecia también la labor del Comité contra el Terrorismo y ha presentado al Comité los informes pertinentes, siempre que se han solicitado. UN وأنها ترحب أيضا بالعمل الذي تقوم به لجنة مكافحة الإرهاب، وقد قدمت تقارير إلى اللجنة كلما تطلب الأمر ذلك.
    Con todo, sigue preocupado por la carencia de recursos del Organismo y ha estado procurando el aumento de las contribuciones a sus programas. UN غير أنه أشار إلى أن كندا لا تزال تشعر بالقلق إزاء افتقار الوكالة للموارد، وأنها تعمل من أجل زيادة المساهمات في برامجها.
    Es un hecho que China no ha cesado en sus ensayos nucleares y ha realizado dos pruebas subterráneas en lo que va transcurrido del presente año. UN صحيح أن الصين لم توقف تجاربها النووية، وأنها قامت هذا العام، وحتى يومنا هذا، بتجربتين جوفيتين.
    El Gobierno ha lanzado un completo conjunto de reformas sociales y ha aumentado los presupuestos para educación y salud. UN وقال إن الحكومة بدأت تنفيذ مجموعة شاملة من الإصلاحات الاجتماعية وقامت بزيادة الميزانيات المخصصة للتعليم والصحة.
    La operación ha trastocado varios ataques de piratas y ha trasladado a 11 sospechosos de piratería para que fueran juzgados en Seychelles. UN وأحبطت عملية أطلانطا العديد من هجمات القراصنة وقامت بنقل 11 فردا ممن يُشتبه في أنهم قراصنة لمحاكمتهم في سيشيل.
    Además, organizó las reuniones interinstitucionales especiales dedicadas al Año y ha desempeñado un destacado papel en la aplicación de medidas complementarias. UN وقامت بتنظيم الاجتماعات المخصصة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالسنة، وتولت دورا رئيسيا في متابعتها.
    Asimismo, valora el apoyo internacional a los compromisos que ha asumido y ha cumplido. UN كما أنها تقدر الدعم الدولي للالتزامات التي قطعتها على نفسها وتقيدت بها.
    El Cuarteto está profundamente preocupado por esos temas y ha recordado a Israel que debe cumplir sus obligaciones. UN وتشعر اللجنة الرباعية بعميق القلق إزاء هذه المسائل، كما أنها ذكّرت إسرائيل بوجوب الوفاء بالتزاماتها.
    El grupo redactó un plan regional de trabajo y ha comenzado a ejecutar algunos proyectos. UN وقام هذا الفريق بصياغة خطة عمل إقليمية وشرع في تنفيذ عدد من المشاريع.
    Pero en mi opinión se ha esforzado mucho, y ha hecho lo más decente. Open Subtitles لكن يبدو لي أنهُ بذل قصارى جهده و قد فعل الشئ اللائق
    La reciente llegada de una unidad de helicópteros acelerará el establecimiento de nuevos lugares de observación y ha incrementado en gran medida la capacidad de la Misión para entregar suministros y llevar a cabo evacuaciones médicas. UN وسيؤدي ما حدث مؤخرا من وصول وحدة هليكوبتر إلى التعجيل بإنشاء مواقع المراقبة الجديدة كما أنه قد زاد بدرجة كبيرة من قدرة البعثة على إيصال اﻹمدادات وتنفيذ عمليات اﻹجلاء الطبي.
    Ha sido un recipiente de poder durante más de 1.000 años y ha sido sede de almas de conquistadores y conquistados. Open Subtitles لقد كان مصدراً للسلطة لأكثر من ألف عام و لقد استضاف أرواح الفاتحين و الغُزاة على حد سواء
    Qatar ha optado por promover el multilateralismo y ha respetado esta elección. UN ولقد اختارت دولة قطر دائما السير في طريق تعزيز التعددية.
    Ello ha impuesto una grave carga a la Secretaría y ha dificultado la gestión financiera prudente. UN فقد وضع ذلك عبئــا هائلا على عاتــق اﻷمانة، وجعل من العسير اتباع إدارة مالية حصيفة.
    Concretamente, el Japón ha enviado expertos y ha apoyado cursos y seminarios de capacitación para el establecimiento de sistemas jurídicos y administrativos. UN وإنها بصورة خاصة، بعثت خبراء وتدعم الدورات التدريبية والحلقات الدراسية بشأن إقامة نظمٍ قانونية وإدارية.
    Este proceso ha tomado una dirección firme y ha producido resultados positivos en África meridional y en otras zonas de África. UN وما برحت هذه العملية تتخذ اتجاها ثابتا وتحقق نتائج ايجابية في الجنــــوب الافريقي وفي أنحاء أخرى من افريقيا.
    Es más, la Comisión Permanente ha propuesto aumentar sus trabajos en esta esfera y ha dado directrices a la secretaría en este sentido. UN وفضلاً عن ذلك، اقترحت اللجنة الدائمة ووجهت اﻷمانة إلى تعزيز عملها في هذا المجال.
    El Gobierno está aplicando una política de reconciliación nacional y ha hecho denodados esfuerzos por lograr el progreso social y económico. UN وهي تتبع حالياً سياسة تقوم على المصالحة الوطنية. وما فتئت تبذل كل ما بوسعها لتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    Desde entonces ha cambiado el escenario mundial y ha llegado la hora de que investiguemos nuevos enfoques alternativos. UN وقد تغير المسرح العالمي منذ ذلك الحين، وقد حان الوقت اﻵن لدراسة نهج جديدة بديلة.
    El programa también ofrece tratamiento, educación preventiva, capacitación e información y ha sido especialmente positivo en la esfera de la rehabilitación. UN وأضاف أن البرنامج يوفر أيضا العلاج والتعليم الوقائي والتدريب والمعلومات وأنه قد نجح بصفة خاصة في مجال التأهيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more