"y la asistencia a" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومساعدة
        
    • ومساعدتهم
        
    • وتقديم المساعدة إلى
        
    • وحضور
        
    • والمساعدة على
        
    • والمساعدة إلى
        
    • والمساعدة المقدمة إلى
        
    • والمساعدات المقدمة إلى
        
    • وتقديم المساعدة الى
        
    • وتقديم المساعدة إليهم
        
    • والمواظبة على
        
    • وتزويدها بالمساعدة
        
    • وينبغي أن يكون الالتحاق
        
    • وتقديم المساعدة للقيام
        
    • والمساعدة المقدمتين
        
    La labor al respecto incluirá el examen y la evaluación de los progresos realizados en materia de eficiencia comercial y la asistencia a los países interesados para el establecimiento de centros de comercio. UN وسيشمل العمل استعراض وتقييم التقدم المحرز في الكفاءة التجارية ومساعدة البلدان المهتمة في مجال إنشاء نقاط تجارية.
    Los miembros pueden disponer de un documento detallado que explica las necesidades prioritarias para la reconstrucción de Rwanda y la asistencia a su pueblo. UN وتتاح لﻷعضاء وثيقة مفصلة تبين احتياجــات رواندا ذات اﻷولوية من أجل إعادة بنائها ومساعدة شعبها.
    Noruega proporcionará 100 millones de dólares en un período de cinco años para la remoción de minas y la asistencia a las víctimas. UN والنرويج عاقدة العزم على توفير ١٠٠ مليون دولار على مدى خمس سنوات ﻹزالة اﻷلغام ومساعدة الضحايا.
    Aplaudimos la propuesta de retirar el proyecto de resolución sobre la situación de los niños palestinos y la asistencia a esos niños. UN ونثني على الاقتراح الخاص بسحب مشروع القرار المتعلق بحالة الأطفال الفلسطينيين ومساعدتهم.
    El desplazamiento y la protección de los desplazados internos y la asistencia a esas personas figuran entre los mayores retos que enfrentan las respuestas humanitarias. UN ولا يزال تشريد وحماية الأشخاص المشردين داخليا ومساعدتهم من بين أكبر التحديات في مجال الاستجابة الإنسانية.
    Por este motivo, el Grupo de Río destaca la importancia de la cooperación para el desminado y la asistencia a las víctimas. UN وتكرر مجموعة ريو تأكيد أهمية التعاون في إزالة الألغام وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Reducción de los viajes mediante un mayor uso de videoconferencias y la asistencia a múltiples actividades por viaje UN التخفيض في السفر عن طريق زيادة استخدام التداول بالفيديو وحضور مناسبات متعددة في الرحلة الواحدة
    Dos temas centrales para la Alianza son los derechos humanos y la asistencia a los refugiados. UN وثمة محوران أساسيان لتركيز التحالف وهما: حقوق اﻹنسان ومساعدة اللاجئين.
    El Equipo también ha participado en seminarios prácticos sobre la reducción de las toxicomanías y la asistencia a los niños de la calle. UN وقام الفريق كذلك بالاشتراك في حلقات عمل بشأن تخفيض استعمال المخدرات ومساعدة أطفال الشوارع.
    Una de las primeras medidas será, naturalmente, reunir los recursos necesarios para el desminado y la asistencia a las víctimas. UN وبطبيعة الحال سيكون من بين اﻹجراءات اﻷولى جمع الموارد اللازمة لاحتياجات إزالة اﻷلغام ومساعدة الضحايا.
    Es por ello que la Argentina decidió sumarse a los países que trabajan arduamente para hacer este objetivo posible, además de cooperar en el desminado y la asistencia a las víctimas. UN وهذا هو ما دعا اﻷرجنتين إلى الانضمام إلى البلدان التي تعمل جاهدة لكي يمكن تحقيق هدف الاتفاقية، بحيث يقترن ذلك بالتعاون على إزالة اﻷلغام ومساعدة الضحايا.
    En Camboya, el PNUD organizó un Foro internacional sobre la remoción de minas y la asistencia a las víctimas, con apoyo del Gobierno del Japón. UN ففي كمبوديا، نظم البرنامج اﻹنمائي، بدعم من حكومة اليابان، منتدى دوليا بشأن إزالة اﻷلغام ومساعدة الضحايا.
    Varios centros participaron en actividades locales para la conservación del medio ambiente y la asistencia a las familias pobres. UN وشاركت عدة مراكز تأهيل مجتمعي في المساعي المحلية لحفظ البيئة ومساعدة الأسر الفقيرة.
    Fondo Fiduciario Internacional para el desminado y la asistencia a las víctimas de las minas en Bosnia y Herzegovina UN الصندوق الاستئماني الدولي لإزالة الألغام ومساعدة ضحايا الألغام في البوسنة والهرسك
    También agradeció a los países que acogían a refugiados por sus contribuciones generosas a la protección de los refugiados y la asistencia a estos. UN كما وجه الشكر إلى البلدان المضيفة للاجئين على مساهماتها السخية لحماية اللاجئين ومساعدتهم.
    Nigeria está también formulando políticas nacionales sobre la protección y la asistencia a los desplazados internos. UN وذكر أن نيجيريا تعكف أيضا على صياغة سياسات وطنية بشأن حماية المشردين داخليا ومساعدتهم.
    Podrían dedicarse más esfuerzos a la cooperación para la prevención, así como al apoyo y la asistencia a las víctimas. UN ويمكن تركيز مزيد من الجهود على التعاون في مجال المنع، وكذلك في مجال دعم الضحايا ومساعدتهم.
    Las operaciones de remoción y destrucción de estos restos, el intercambio de información sobre el empleo de armas que puedan convertirse en REG y la asistencia a los Estados y a las víctimas son, por consiguiente, preocupaciones fundamentales. UN ومن ثم فإن عمليات إزالة هذه المخلفات وتدميرها وتبادل المعلومات بشأن استعمال الأسلحة التي من شأنها أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب، وتقديم المساعدة إلى الدول والضحايا، تشكل جزءاً من الشواغل الأساسية.
    También debe actuar con más eficacia en la prevención y la sanción de la violencia doméstica y la asistencia a sus víctimas. UN ويتعين عليها أيضاً أن تتخذ مزيداً من الإجراءات الفعالة لمنع العنف المنزلي ومعاقبة مرتكبيه وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    En opinión de la Comisión, las actividades judiciales en La Haya deberían tener prioridad sobre las actividades de relaciones públicas y la asistencia a reuniones exteriores. UN وترى اللجنة أنه ينبغي أن تكون للأنشطة القضائية في لاهاي الأولوية على أنشطة العلاقات العامة وحضور اجتماعات خارجية.
    En 1995 se ha previsto un presupuesto estimado en 26,8 millones de dólares para la operación transfronteriza desde Kenya y la asistencia a la reintegración en Somalia noroccidental. UN وقد رُصد ما يقدر ﺑ ٢٦,٨ مليون دولار في ميزانية عام ١٩٩٥، ليشمل عملية عبور الحدود من كينيا والمساعدة على إعادة الادماج في شمال غرب الصومال.
    Los préstamos y la asistencia a los países menos adelantados deben aumentar cuando existe una crisis económica. UN ويجب أن يزداد الإقراض والمساعدة إلى أقل البلدان نموا عندما يعتريها انحدار اقتصادي.
    Acogieron con satisfacción la creación del puesto de coordinador de la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas, el cual seguiría coordinando el socorro de urgencia y la asistencia a los países afectados. UN ورحبوا بإنشاء منصب منسق اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية الذي سيواصل تنسيق اﻹغاثة الطارئة والمساعدة المقدمة إلى البلدان المتأثرة.
    Los servicios que pueden representar una ayuda específica para las víctimas de la violencia sexual reciben subvenciones en el marco de la educación permanente y la asistencia a las personas. UN وتحصل المرافق المؤهلة لتصبح مخصصة على وجه التحديد لمساعدة ضحايا العنف الجنسي على معونات مالية في إطار التعليم الدائم والمساعدات المقدمة إلى اﻷشخاص.
    Por ejemplo, el método que utiliza la Oficina en la crisis de Rwanda es combinar el mantenimiento de la paz y la asistencia a los refugiados. UN مثال على ذلك، يجمع النهج الذي تتبعه المفوضية في اﻷزمة الرواندية بين حفظ السلم وتقديم المساعدة الى اللاجئين.
    Asimismo, creemos que la Asamblea General debería seguir examinando dichas cuestiones dentro del marco detallado de la resolución sobre la protección y la asistencia a los desplazados internos. UN ونعتقد أيضا أنه ينبغي للجمعية العامة مواصلة التعامل مع هذه المسائل في الإطار الشامل للقرار المتعلق بحماية الأشخاص المشردين داخليا وتقديم المساعدة إليهم.
    Esto ha tenido un importante efecto positivo en la matriculación y la asistencia a la escuela. UN وكان لذلك أثر إيجابي كبير على القيد في المدارس والمواظبة على الدراسة.
    La UNCTAD podía contribuir, dentro de su mandato, a enriquecer los debates sobre el alivio de la deuda y la asistencia a los países en desarrollo en el contexto de una solución orientada al desarrollo que vinculara las distintas alternativas de alivio de la deuda con los planes nacionales de desarrollo y con la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأضاف أن الأونكتاد ينبغي أن يساهم، في إطار ولايته، في إثراء النقاشات المتعلقة بتخفيف عبء ديون البلدان النامية وتزويدها بالمساعدة في سياق حل قائم على التنمية يربط مختلف خيارات تخفيف عبء الديون بالخطط الإنمائية الوطنية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Además, el nivel de enseñanza en esas escuelas no deberá ser inferior al nivel general y la asistencia a tales escuelas será facultativa. UN وينبغي ألا يكون مستوى ذلك التعليم أقل من المستوى العام وينبغي أن يكون الالتحاق بتلك المدارس اختيارياً.
    a) Declarar actos punibles conforme a la ley la difusión de ideas basadas en la superioridad o en el odio racial, la instigación a la discriminación racial, los actos de violencia o la instigación a cometerlos contra cualquier raza o grupo de personas de otro color u origen étnico y la asistencia a las actividades racistas, incluida su financiación; UN (أ) اعتبار نشر أي أفكار تقوم على أساس التفوق العرقي أو الكراهية أو التحريض على التمييز العنصري وجميع أعمال العنف أو التحريض على القيام بهذه الأعمال، ضد أي عرق أو مجموعة أشخاص من لون آخر أو أصل عرقي آخر، وتقديم المساعدة للقيام بأنشطة عنصرية، بما في ذلك تمويل تلك الأنشطة، جريمة يعاقب عليها القانون؛
    b) El Banco Mundial informará a la Junta de Coordinación del ONUSIDA en junio de 2006 sobre los progresos logrados respecto de las políticas internas, los exámenes y las directrices y la asistencia a los países. UN (ب) يقدم البنك الدولي تقريرا عن التقدم المحرز فيما يخص السياسات الداخلية، والاستعراضات، والتوجيه والمساعدة المقدمتين للبلدان إلى مجلس تنسيق البرنامج الذي سيعقد في حزيران/يونيه 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more