"y la campaña" - Translation from Spanish to Arabic

    • وحملة
        
    • والحملة
        
    • بينما توفر الحملة
        
    • والحملات
        
    • وإطلاق حملة
        
    • وفي حملة
        
    • وفي الحملة
        
    • وشن الحملات
        
    Los esfuerzos de coordinación empezaron tres meses antes de la fecha del referéndum e incluyeron el despliegue de observadores durante el empadronamiento de votantes y la campaña para el referéndum. UN فقد بدأت جهود التنسيق قبل ثلاثة أشهر من تاريخ الاستفتاء وشملت وزع مراقبين أثناء تسجيل الناخبين وحملة الاستفتاء.
    Dar a conocer los lugares de venta y la campaña de venta por correo. UN تعزيز الوعي لمواقع البيع وحملة الطلبات البريدية.
    Las actividades de control de las enfermedades de animales y la campaña contra las enfermedades epidémicas de los cultivos y las plagas abarcaron toda la región e incluyeron la prestación de servicios gratuitos. UN وغطت أنشطة مكافحة اﻷمراض الحيوانية وحملة مكافحة اﻷمراض النباتية المُعدية والطاعون كامل المنطقة وقدمت خدمات مجانية.
    Sin embargo, Kennedy se distrajo con la Guerra Fría con Canadá y la campaña expansionista al sudeste de Asia. Open Subtitles على أية حال، كينيدي، كان مشغولاً بالحرب الباردة مَع كندا والحملة التوسّعية في جنوب شرق آسيا،
    y la campaña de información por medios múltiples UN الاحتياجــــات اللازمــــة لعمليات العلاقات العامة والحملة اﻹعلامية المتعددة الوسائط
    El UNICEF también está trabajando con la OUA y la campaña internacional de prohibición de minas terrestres para promover el concepto de zonas libres de minas en distintas regiones africanas. UN وتعمل اليونيسيف أيضا حاليا مع منظمة الوحدة الافريقية والحملة الدولية لحظر اﻷلغام اﻷرضية من أجل تشجيع مفهوم المناطق الخالية من اﻷلغام في مختلف أنحاء افريقيا.
    Está impresionada por la participación de las mujeres en la fuerza de trabajo, la casi completa erradicación del analfabetismo, y la campaña para eliminar la pobreza. UN وقد أثار إعجابها مشاركة المرأة في القوى العاملة، والمحو شبه الكامل للأمية، وحملة القضاء على الفقر.
    Los principales proyectos financiados con cargo a las asignaciones presupuestarias anuales son, entre otros, el Proyecto de Reforestación de Zonas Áridas y la campaña Nacional de Plantación de Árboles. UN وتشمل المشاريع الرئيسية الممولة من مخصصات الميزانية السنوية مشروع تحريج المنطقة القاحلة وحملة التشجير الوطنية.
    Se prevén otras actividades conjuntas para 2003, en el marco de la Campaña sobre Buena Gestión Urbana y la campaña sobre Seguridad de la Tenencia. UN وثمة أنشطة مشتركة أخرى مخططة لعام 2003 داخل إطار حملة أسلوب الإدارة الحضرية وحملة ضمان الحيازة.
    Se está creando una estrecha relación de trabajo con el Proyecto y la campaña del Milenio. UN وتم توطيد علاقة عمل وثيقة مع مشروع وحملة الألفية.
    Se requiere una mayor coordinación entre las organizaciones de los pueblos indígenas y la campaña del Milenio, aunque las medidas iniciales ya se han adoptado. UN كما أن هنالك حاجة لزيادة التنسيق بين منظمات الشعوب الأصلية وحملة الألفية، وقد بدأ اتخاذ الخطوات الأولى بالفعل.
    También es preciso que haya una mayor coordinación entre las organizaciones de los pueblos indígenas y la campaña del Milenio; si bien ya se han dado los primeros pasos al respecto. UN ومن الضروري أيضا زيادة التنسيق بين منظمات الشعوب الأصلية وحملة الألفية، وقد بدأ اتخاذ الخطوات الأولى بالفعل.
    Por lo tanto, acoge con beneplácito el Plan de Trabajo mundial para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la campaña " Deliver now " (Actuar ya) de la Organización Mundial de la Salud. UN وهي، لذلك، ترحب بخطة العمل العالمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وحملة منظمة الصحة العالمية للتسليم الفوري.
    El recurso a las armas nucleares y la campaña aérea contra Yugoslavia efectuada haciendo caso omiso de las Naciones Unidas demuestran que ningún país puede estar protegido contra semejante injerencia. UN وهذا الاستخدام للأسلحة النووية والحملة الجوية التي شنت ضد يوغوسلافيا دون أي اعتبار للأمم المتحدة، يبين أنه ليس هناك بلد في مأمن من مثل هذا التدخل.
    También hicieron uso de la palabra los representantes de Vigilancia de los Derechos Humanos y la campaña Internacional de prohibición de las minas terrestres. UN وتناول الكلمة أيضاً ممثلا منظمة رصد حقوق الإنسان والحملة العالمية لحظر الألغام البرية.
    Las elecciones y la campaña electoral previa se llevaron a cabo de manera ordenada y tranquila. UN وجرى الاقتراع والحملة الانتخابية السابقة عليه بطريقة منظمة هادئة.
    También hicieron uso de la palabra los representantes de Human Rights Watch y la campaña Internacional para la Prohibición de las Minas Terrestres. UN وتناول الكلمة أيضاً ممثلا منظمة رصد حقوق الإنسان والحملة العالمية لحظر الألغام الأرضية.
    El Foro Urbano Mundial y la campaña Urbana Mundial han demostrado ser instrumentos de promoción eficaces para ello. UN وذكر أن المنتدى الحضري العالمي والحملة الحضرية العالمية قد أثبتا أنهما أداتان فعالتان من أدوات الدعوة لتحقيق هذا الغرض.
    El Center for Constitutional Rights y la campaña para la preservación del cementerio de Mamilla en Jerusalén seguirán presionando a funcionarios de las Naciones Unidas UN مركز الحقوق الدستورية والحملة مستمرون بإعلام المسؤولين في الأمم المتحدة
    Los vínculos se reflejarán en la estrecha cooperación entre los subprogramas, y la campaña mundial sobre urbanización sostenible servirán de punto de partida de todas las actividades del programa de trabajo. UN وستنعكس تلك الروابط في التعاون الوثيق فيما بين البرامج الفرعية، بينما توفر الحملة العالمية المتعلقة بالتحضر المستدام مدخلا لجميع أنشطة برنامج العمل.
    Promoción a través de organizaciones no gubernamentales, grupos parlamentarios y la campaña " Cara a cara " UN التوعية عن طريق المنظمات غير الحكومية والأفرقة البرلمانية والحملات المباشرة
    Tanzanía apoya un tratado sobre el comercio de armas y la campaña mundial lanzada bajo el lema " Lo que quieren los pueblos " , basada en el análisis del Secretario General relativo a la viabilidad, el alcance y los posibles parámetros para un tratado sobre el comercio de armas. UN وتؤيد تنزانيا إبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة وإطلاق حملة عالمية تحت شعار " ماذا يريد الناس " ، استنادا إلى تحليل الأمين العام للجدوى والنطاق والمعايير الأولية لمعاهدة تجارة الأسلحة.
    3. Durante el mandato del Grupo, la prensa de Côte d’Ivoire volvió a desempeñar un papel muy activo en el debate político y la campaña para las elecciones presidenciales en 2015. UN 3 - وأثناء فترة ولاية الفريق، استأنفت الصحافة الإيفوارية دورها النشط للغاية في النقاش السياسي الدائر، وفي حملة الانتخابات الرئاسية لعام 2015.
    60. Un participante preguntó a la representante de la Comisión de Defensa de la Competencia sobre el papel de las adquisiciones del sector público en relación con la aplicación de la legislación sobre la competencia y la campaña contra la manipulación de las licitaciones. UN 60- وسأل أحد المشاركين لجنة حماية المنافسة عن دور المشتريات العامة فيما يتعلق بتنفيذ قانون المنافسة وفي الحملة ضد التلاعب في العطاءات.
    Con respecto a los tipos de violaciones e incidentes que limitaron el ejercicio de los derechos políticos durante el período de presentación de candidaturas y la campaña electoral, en los informes se señaló que las candidatas habían sido blanco de varios actos de discriminación, intimidación y ataques violentos en algunas regiones. UN وفيما يتعلق بأنواع الانتهاكات والحوادث التي حَدّت من ممارسة الحقوق السياسية خلال فترتي الترشيح وشن الحملات الانتخابية، أشارت التقارير إلى أن المرشحات كن هدفا لعدد من أعمال التمييز، والترهيب، والهجمات المتسمة بالعنف في بعض المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more