"y la creación de empleo" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإيجاد فرص العمل
        
    • وخلق فرص العمل
        
    • وتوفير فرص العمل
        
    • وتهيئة فرص العمل
        
    • وإيجاد فرص عمل
        
    • وخلق الوظائف
        
    • وإيجاد الوظائف
        
    • وتوليد فرص العمل
        
    • وإتاحة فرص العمل
        
    • وخلق فرص عمل
        
    • وإيجاد فرص للعمل
        
    • وإنشاء الوظائف
        
    • وخلق فرص العمالة
        
    • وتوفير الوظائف
        
    • وخلق فرص للعمل
        
    Así pues, según el Gobernador, el desarrollo económico y la creación de empleo son una prioridad para el año próximo. UN لذا، قال الحاكم إن التنمية الاقتصادية وإيجاد فرص العمل بقيتا من مجالات العمل ذات الأولوية للعام المقبل.
    Resulta esencial consolidar la alianza mundial si queremos instaurar un entorno propicio para un crecimiento económico sostenible y la creación de empleo. UN إن تعزيز الشراكات العالمية أمر ضروري أذا أريد لنا تهيئة بيئة تفضي إلى النمو الاقتصادي المستدام وإيجاد فرص العمل.
    Ante todo, la tarea supone mantener la atención macroeconómica centrada en la reanudación del crecimiento económico y la creación de empleo. UN وتشمل هذه المهمة، قبل قل شيء، الحفاظ على تركيز الاقتصاد الكلي على استئناف النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل.
    El problema del endeudamiento sigue siendo un obstáculo importante que obstruye los esfuerzos de muchos países en las esferas de la inversión y la creación de empleo. UN إن مشكلة الديون لا تزال تشكل عقبة رئيسية أمام جهود الدول في الاستثمار وخلق فرص العمل.
    Por consiguiente, el desarrollo económico y la creación de empleo son importantes para que se resuelva el problema de los desplazados en la región. UN ولذلك فإن لعملية التنمية الاقتصادية وتوفير فرص العمل أهميتها في حل مشاكل التشريد في هذه المنطقة.
    Se prevé que las intervenciones se orienten principalmente a actividades relacionadas con la creación de capacidad comercial, la energía y la creación de empleo. UN ومن المتوقع أن ينصب تركيز التدخلات بشكل رئيسي على أنشطة ذات صلة ببناء القدرات التجارية وتوليد الطاقة وإيجاد فرص العمل.
    Los recursos privados han sido desde siempre uno de los principales impulsores del crecimiento interno y la creación de empleo. UN وما برحت موارد القطاع الخاص تشكل تاريخيا قوة دفع رئيسية للنمو وإيجاد فرص العمل على الصعيد المحلي.
    En toda la planificación, la mitigación de la pobreza y la creación de empleo son los objetivos principales. UN وتَعتبر كل أنشطة التخطيط المضطلع بها في بنغلاديش أن تركيزها الرئيسي يجب أن يكون على تخفيف حدة الفقر وإيجاد فرص العمل.
    Cuando se resuelva este problema se habrá eliminado un obstáculo de talla para las inversiones y la creación de empleo en el país. UN وبمجرد حل هذا المشكل، سيزول عائق رئيسي يعترض الاستثمار وإيجاد فرص العمل في البلد.
    Se insistió en la necesidad de fortalecer el papel que desempeña el Estado en el desarrollo, mediante la promoción de la inversión en los sectores industrial y agrícola y la creación de empleo. UN وجرى التأكيد على تعزيز دور الدولة في التنمية، من خلال تشجيع الاستثمار في القطاعين الصناعي والزراعي وإيجاد فرص العمل.
    :: Apoyo a los esfuerzos del Gobierno para fomentar el desarrollo económico y la creación de empleo a través de los módulos de desarrollo económico UN :: دعم جهود الحكومة الرامية إلى التركيز على التنمية الاقتصادية وإيجاد فرص العمل من خلال مجموعات التنمية الاقتصادية
    El mercado de trabajo, la formación de capital y la creación de empleo UN سوق العمل وتكوين رأس المال وخلق فرص العمل
    El mercado de trabajo, la formación de capital y la creación de empleo UN سوق العمل وتكوين رأس المال وخلق فرص العمل
    El objetivo es sentar nuevas bases para la economía nacional mediante la diversificación y la creación de empleo. UN والهدف هو إقامة أساس جديد للاقتصاد الوطني من خلال التنويع وخلق فرص العمل.
    A su vez, la educación, la capacitación y la creación de empleo eran medios importantes de fomentar la armonía social y la paz. UN ومن ثم يكون التعليم والتدريب وتوفير فرص العمل وسيلة رئيسية لتعزيز الانسجام الاجتماعي والسلام.
    En 2001 un grupo de expertos designados por el Secretario General formularon recomendaciones sobre cuatro prioridades normativas mundiales: la aptitud para el empleo, el espíritu empresarial, la igualdad de oportunidades y la creación de empleo. UN وخرجت توصيات في عام 2001 من فريق الخبراء الذي عينه الأمين العام، على أساس أربعة أولويات في مجال السياسات العالمية: إمكانية التشغيل، ومباشرة الأعمال الحرة، وتكافؤ الفرص، وتوفير فرص العمل.
    Además, IKS ha formulado declaraciones para manifestar su oposición a la clonación, en favor de la reducción de la deuda y sobre la utilización del microcrédito para el alivio de la pobreza y la creación de empleo. UN وإضافة إلى ذلك، تكتب الجمعية بيانات مناهضة لاستنساخ البشر، وبيانات مناصرة لتخفيض الديون، وبيانات عن تسخير الائتمانات البالغة الصغر لتخفيف وطأة الفقر وتهيئة فرص العمل.
    En otras esferas, como la reducción de la pobreza y la desigualdad y la creación de empleo productivo y trabajo decente para todos, los progresos han sido decepcionantes, debido en parte a que se ha prestado menos atención a promover la integración social. UN بيد أن التقدم كان مخيبا للآمال في مجالات أخرى مثل الحد من الفقر ومن عدم المساواة وإيجاد فرص عمل منتجة وتوفير العمل اللائق للجميع. ويرجع ذلك في جزء منه إلى إيلاء اهتمام أقل لتعزيز الإدماج الاجتماعي.
    Se debería prestar principal atención al desarrollo de las zonas rurales, a fin de mejorar la vivienda, la infraestructura, los servicios, la inversión y la creación de empleo. UN وينبغي التركيز على تنمية المناطق الريفية لتحسين المساكن، والهياكل الأساسية، والخدمات، والاستثمار وخلق الوظائف.
    Además, la mejora de las aptitudes y competencias en el ámbito de la lectura y la escritura de los jóvenes y los adultos guardaba una estrecha relación con las oportunidades y la creación de empleo. UN علاوة على ذلك، يرتبط تحسين مهارات وكفاءات القراءة والكتابة لدى الشباب والكبار ارتباطا وثيقا بفرص العمل وإيجاد الوظائف.
    En consecuencia, la recuperación económica y la creación de empleo son dos de las prioridades más urgentes, una vez que empieza a remitir la necesidad de ayuda de emergencia. UN ولذلك، يكون الإنعاش الاقتصادي وتوليد فرص العمل من الأولويات الملحة متى بدأت الحاجة إلى الإغاثة الطارئة بالانحسار.
    El equipo de tareas, que estará presidido por Turquía, propondrá un mecanismo que asegure la prestación ininterrumpida de servicios básicos y humanitarios, la rehabilitación de la infraestructura, el mejoramiento de los medios de subsistencia, y la creación de empleo. UN وستقترح فرقة العمل، التي سترأسها تركيا، وضع آلية لكفالة تقديم الخدمات الأساسية والإنسانية دون انقطاع، وإعادة تأهيل الهياكل الأساسية، وتعزيز سبل كسب الرزق، وإتاحة فرص العمل.
    :: Se aseguren de que el concepto de trabajo decente y la creación de empleo decente estén plenamente incorporados en las estrategias de desarrollo rural. UN :: كفالة دمج مفهوم العمل اللائق وخلق فرص عمل لائق في استراتيجيات التنمية الريفية؛
    Tampoco será posible aumentarlos efectivamente si no se reforman las políticas macroeconómicas y se mejora el entorno general para el crecimiento del sector privado y la creación de empleo. UN كما أنه لا يمكن زيادة أثرها بصورة فعالة دون إصلاح سياسات الاقتصاد الكلي وتحسين البيئة العامة لنمو القطاع الخاص وإيجاد فرص للعمل.
    El programa integrado para la reducción de la pobreza y la creación de empleo a través del Programa ampliado de obras públicas, cuyo objetivo es crear nuevas oportunidades de trabajo en Sudáfrica para 1 millón de personas como mínimo (al menos un 40% de mujeres, un 30% de jóvenes y un 2% de personas con discapacidad) entre 2004 y 2009. UN :: البرنامج المتكامل لتخفيض الفقر وإنشاء الوظائف عن طريق برنامج الأشغال العامة الموسع الذي يهدف إلى إيجاد فرص عمل إضافية لمليون شخص على الأقل، 40 في المائة منها على الأقل للمرأة، و 30 في المائة للشباب، و 30 في المائة للأشخاص ذوي الإعاقة في جنوب أفريقيا بين عاميّ 2004 و 2009؛
    El crecimiento económico y la creación de empleo productivo registran otra vez tasas claramente insuficientes y la escasez de oportunidades para mejorar los niveles de bienestar representa una amenaza a los procesos democráticos y de gobierno. UN كما أن معدلات النمو الاقتصادي وخلق فرص العمالة المنتجة انخفضت إلى مستويات فادحة من حيث قصورها وندرة الفرص المتاحة فيها لتحسين الظروف المعيشية مما يشكل تهديداً لنظام الحكم والممارسات الديمقراطية.
    Las pequeñas y medianas empresas tienen un papel fundamental que desempeñar en la creación de mercados, el suministro de insumos, el procesamiento de los productos agrícolas y la creación de empleo en las comunidades rurales. UN 56 - وللمؤسسات المحلية الصغيرة والمتوسطة الحجم دور مهم في إيجاد الأسواق وتوفير المدخلات وتجهيز المنتجات وتوفير الوظائف للمجتمعات الريفية.
    Cuando la actividad económica vacila por la debilidad de la demanda global, resulta crucial que se apliquen medidas contracíclicas de estímulo fiscal y monetario para atajar la pérdida de puestos de trabajo y reactivar el crecimiento y la creación de empleo. UN فعندما يتعثر النشاط الاقتصادي بسبب الضعف في الطلب الإجمالي، يصبح من الضروري جدا تطبيق حوافز مالية ونقدية معاكسة للدورات الاقتصادية من أجل الحد من فقدان فرص العمل واستئناف النمو وخلق فرص للعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more