"y la cuestión" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومسألة
        
    • وقضية
        
    • والمسألة
        
    • والقضية
        
    • وموضوع
        
    • وبمسألة
        
    • بالإضافة إلى مسألة
        
    • وبشأن مسألة
        
    • وأن القضية
        
    • وأن مسألة
        
    • وإلى مسألة
        
    • ولقضية
        
    • وكان للأمر
        
    • وعن قضية
        
    • وشكل هذا الموضوع محور
        
    En este contexto, son motivo de seria preocupación la confiscación de tierras y la cuestión de los asentamientos, incluida la actividad en Jerusalén oriental. UN ومما يكتسب اﻷهمية القصوى في هذا الصدد مسألة مصادرة اﻷراضي ومسألة المستوطنات بما في ذلك مـــــا يتم في القدس الشرقية.
    La labor de la CDI en el proyecto de código de crímenes y la cuestión de una jurisdicción penal internacional contribuiría a fortalecer el imperio de la ley y las relaciones internacionales. UN ومن شأن عمل اللجنة بصدد مشروع مدونة الجرائم ومسألة القضاء الجنائي الدولي أن يعزز حكم القانون في العلاقات الدولية.
    Llevó a cabo misiones y organizó conferencias, seminarios y audiencias en relación con Sudáfrica y la cuestión del apartheid, o participó en ellos. UN وأوفدت بعثات، ونظمت عددا من المؤتمرات والحلقات الدراسية وجلسات الاستماع ذات الاصلة بجنوب افريقيا ومسألة الفصل العنصري أو شاركت فيها.
    Las relaciones con la República Islámica del Irán y la cuestión de las islas UN العلاقات مع الجمهورية الاسلامية اﻹيرانية وقضية الجزر:
    Las relaciones con la República Islámica del Irán y la cuestión de las islas UN العلاقات مع الجمهورية الاسلامية اﻹيرانية وقضية الجزر
    Esto significa que todo vínculo entre la Convención y la cuestión nuclear o cualquier otra cuestión es totalmente inaceptable para Israel. UN وهذا يعني أن أي ربط بين الاتفاقية والمسألة النووية أو أي مسألة أخرى غير مقبول بتاتا بالنسبة لاسرائيل.
    Las preocupaciones de las mujeres y la cuestión de la igualdad entre los sexos deben encontrar reconocimiento expreso en los principios. UN وقالت إن شواغل المرأة ومسألة التساوي بين الجنسين لا بد أن يتم الاعتراف بهما في نطاق المبادئ بصورة صريحة.
    La cuestión de la composición y la cuestión relativa a la condición de los diferentes miembros del Consejo de Seguridad han asumido un carácter predominante a lo largo de las deliberaciones que hemos celebrado en el Grupo de Trabajo de composición abierta. UN إن مسألة العضوية ومسألة مركز مختلف اﻷعضاء في مجلس اﻷمن سيطرتا على مداولاتنا في الفريق العامل المفتوح العضوية.
    Por primera vez se menciona en el programa internacional los derechos de salud reproductiva y sexual y la cuestión de los abortos hechos en condiciones no adecuadas. UN وللمرة اﻷولى، تدرج حقوق الصحة اﻹنجابية والتناسلية، ومسألة اﻹجهاض غير اﻵمن في جدول اﻷعمـــال الدولي.
    Su mandato abarca cuestiones de fondo y la cuestión de la evolución futura de los mecanismos de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. UN وتشمل ولايته مسائل جوهرية ومسألة زيادة تطوير آليات اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    En consecuencia, no se hace distinción alguna entre competentes e incompetentes y la cuestión de las tasas de diplomados no se aplica en esta etapa. UN ومن ثم لا يوجد تمييز بين المؤهلين وغير المؤهلين، ومسألة معدلات التخرج تصبح مسألة لا محل لها في هذه المرحلة.
    La violencia contra la mujer, la condición de la mujer y la cuestión de los servicios educativos a los que podía tener acceso fueron algunos de los temas tratados. UN ومن جملة المواضيع التي نظر فيها: العنف ضد المرأة ومركز المرأة ومسألة المرافق التعليمية المتاحة للمرأة.
    Cita el ejemplo del Tratado de Maastricht y la cuestión de su compatibilidad con la constitución alemana. UN وأشار الى مثال معاهدة ماستريخت وقضية انسجامها مع الدستور اﻷلماني.
    Las relaciones con la República Islámica del Irán y la cuestión de la ocupación de las tres islas pertenecientes a los Emiratos Árabes Unidos UN العلاقات مع الجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية وقضية احتلال الجزر الثلاث التابعة لدولة اﻹمارات العربية المتحدة
    Relaciones con la República Islámica del Irán y la cuestión de la ocupación de las tres islas pertenecientes a los Emiratos Árabes Unidos UN العلاقات مـع الجمهورية اﻹسلاميـة اﻹيرانيـة وقضية احتلال الجزر الثلاث التابعة لدولــة اﻹمارات العربية المتحدة
    Concretamente, el proyecto no concede suficiente importancia al desarme, la descolonización y la cuestión de Palestina. UN وإن مسائل نزع السلاح وإنهاء الاستعمار وقضية فلسطين بصفة خاصة لم تعط اﻷهمية اللازمة في المشروع.
    La frontera entre las entidades y la cuestión de la zona de Brcko UN الحدود فيما بين الكيانين وقضية منطقة بركو
    Por lo tanto, la retirada de las tropas norteamericanas y la cuestión nuclear en la península de Corea son inseparables. UN إذن أن انسحاب قوات الولايات المتحدة، والمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية أمران لا ينفصلان.
    El artículo 13 causaba dificultades jurídicas a varios países y la cuestión debía debatirse más a fondo. UN فالمادة 13 بصدد إثارة مصاعب قانونية تواجه بلداناً شتى والقضية بحاجة إلى مزيد من المناقشة.
    Además, las reducciones de puestos y la cuestión del personal proporcionado gratuitamente tienen que ser examinadas de manera conjunta. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تُدرس مسألة خفض الوظائف وموضوع الموظفين المقدمين بلا مقابل سويا.
    Informe del Grupo de Trabajo del período de sesiones sobre la administración de la justicia y la cuestión de la indemnización UN تقرير الفريق العامل للدورة المعني بإقامة العدل وبمسألة التعويض
    5) El examen debería ser exhaustivo para abarcar así todos los aspectos de la reforma, incluidas la situación de los nuevos miembros permanentes y la cuestión del veto y la rendición de cuentas. UN (5) ينبغي أن يكون نطاق عملية الاستعراض شاملا من أجل معالجة جميع جوانب الإصلاح، بما في ذلك مركز الأعضاء الدائمين الجدد بالإضافة إلى مسألة حق النقض والمساءلة.
    Los ciudadanos seguían divididos en cuanto a la atribución de responsabilidades y la cuestión de la culpa individual. UN وما زال الرأي العام منقسما بشأن من تقع عليه المسؤوليات وبشأن مسألة الذنب الفردي.
    A muchos les preocupa lograr un equilibrio adecuado entre el crecimiento económico y la protección del medio ambiente, y la cuestión es aún más compleja en un contexto transfronterizo. UN وأكد على أن تحقيق التوازن الصحيح بين النمو الاقتصادي والحماية البيئية أمر يشغل حاليا بال الكثيرين وأن القضية أكثر تعقيدا ضمن سياق عابر للحدود.
    En todo caso, el establecimiento de ese organismo llevaría tiempo y la cuestión de una autoridad supervisora apropiada era más apremiante. UN وعلى أي حال، فإن إنشاء مثل هذه الوكالة سيستغرق وقتا طويلا وأن مسألة السلطة الإشرافية المناسبة هي أكثر إلحاحا.
    A través de representaciones teatrales en la calle se puso de relieve el estado y la situación de la mujer trabajadora en Aruba y la cuestión de la violencia contra la mujer. UN واستُعين بالعروض المسرحية في الشوارع لتوجيه الانتباه إلى مركز وحالة المرأة العاملة في أروبا وإلى مسألة العنف ضد المرأة.
    Dicha Declaración constituye un primer paso importante hacia el logro de una solución duradera y amplia del conflicto árabe-israelí y la cuestión de Palestina y ha abierto posibilidades sin precedentes para todo el Oriente Medio. UN وقال إن هذا الاعلان هو خطوة هامة في اتجاه ايجاد تسوية دائمة شاملة للنزاع العربي الاسرائيلي ولقضية فلسطين، وقد فتح أمام الشرق اﻷوسط بأجمعه آفاقا لم يسبق لها نظير.
    No obstante, si persiste el desacuerdo entre los padres y la cuestión es de importancia fundamental, el juez que preside puede, a petición conjunta de ambos cónyuges, determinar la cuestión él mismo teniendo en cuenta el interés superior de la familia y de la vida de familia. UN ومع ذلك، إذا استمر الخلاف بين الوالدين وكان للأمر أهمية أساسية، قد يقوم القاضي الذي يرأس المحكمة - بناء على طلب الزوجين معا - بالفصل في المسألة بنفسه على أفضل نحو يحفظ مصلحة الأسرة والحياة الأسرية.
    En este sentido expresamos nuestra especial gratitud a la delegación de Suiza por el valor de este país y su defensa del derecho internacional, el derecho internacional humanitario y la cuestión de la rendición de cuentas. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن امتناننا الخاص لوفد سويسرا لما أبداه ذلك البلد من شجاعة ولدفاعه عن القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وعن قضية المساءلة.
    c) El sistema de las Naciones Unidas era consciente de los problemas de sostenibilidad que rodeaban la iniciativa Unidos en la acción, y la cuestión se había debatido con otros directores. UN (ج) تعي منظومة الأمم المتحدة قضايا الاستدامة المحيطة بمبادرة " توحيد الأداء " ، وشكل هذا الموضوع محور مناقشات أجريت مع مديري برامج أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more