"y la defensa de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والدفاع عن
        
    • والدفاع عنها
        
    • وتحسين أحوال
        
    • وحمايتها والدفاع
        
    • ومناصرة قضاياهم
        
    • والدفاع عنهم
        
    • والدفاع عنه
        
    • والدفاع عنهما
        
    • وكذلك تحسين أحوال
        
    • ودفاع
        
    La protección de la soberanía igualitaria de los Estados y la defensa de los principios comunes y normas de conducta que regulan a la comunidad internacional forman la base del concepto de seguridad. UN ويكمن في أساس مفهوم اﻷمن حماية تساوي الدول في السيادة والدفاع عن المبادئ المشتركة وقواعد السلوك المنظمة للمجتمع الدولي.
    En la Constitución de Andorra se profesa el respeto y la promoción de la libertad, de la igualdad, de la justicia, de la tolerancia y la defensa de los derechos humanos y de la dignidad de la persona. UN ويكرس دستور أندورا احترام وتعزيز الحرية والمساواة والعدالة والتسامح والدفاع عن حقوق اﻹنسان وكرامة الفرد.
    Miles de esas organizaciones actúan como guardianes por medio de la educación, la información y la defensa de los derechos humanos en nuestro sistema jurídico. UN فاﻵلاف من هذه المنظمات تعمل كمراقبين من خلال التعليم وإعداد التقارير والدفاع عن حقوق اﻹنسان في نظامنا القانوني.
    En Colombia hemos hecho un inmenso y fructífero esfuerzo para sembrar una cultura para la promoción, el respeto y la defensa de los derechos humanos. UN إننا نبذل في كولومبيا جهودا رئيسية وناجحة لخلق مجتمع يعمل على تعزيز حقوق اﻹنسان واحترامها والدفاع عنها.
    La promoción y la defensa de los derechos humanos siguen siendo una cuestión importante y delicada. UN إن النهوض بحقوق اﻹنسان والدفاع عنها مسألة هامة وحساسة.
    Tras el alegato del Fiscal y la defensa de los acusados, el Presidente declarará finalizadas las deliberaciones y la Sala se retirará para deliberar a puerta cerrada. UN يعلن الرئيس، عقب مرافعات المدعي العام والدفاع عن المتهمين، انتهاء المناقشات، وتنسحب الدائرة للمداولة في جلسة سرية.
    Tras el alegato del Fiscal y la defensa de los acusados, el Presidente declarará finalizadas las deliberaciones y la Sala se retirará para deliberar a puerta cerrada. UN يعلن الرئيس، عقب مرافعات المدعي العام والدفاع عن المتهمين، انتهاء المناقشات، وتنسحب الدائرة للمداولة في جلسة سرية.
    Entre sus objetivos figura la reducción de la mortalidad infantil, la mejora de la educación básica y la defensa de los derechos del niño y el adolescente. UN وتشمل أهداف البرنامج تقليل معدل الوفيات بين الرضع وتحسين التعليم اﻷساسي والدفاع عن حقوق اﻷطفال والمراهقين.
    Sr. Driss Belmahi, Director Interino encargado de la concertación y la defensa de los derechos humanos, Ministerio encargado de los derechos humanos UN السيد ادريس بلماحي، المدير بالنيابة للتشاور والدفاع عن حقوق الإنسان لدى الوزير المكلف بحقوق الإنسان
    Sr. Driss Belmahi, Director Interino encargado de la concertación y la defensa de los derechos humanos, Ministerio encargado de los derechos humanos UN السيد ادريس بلماحي، المدير بالنيابة للتشاور والدفاع عن حقوق الإنسان لدى الوزير المكلف بحقوق الإنسان
    Se ocupa de la protección y la defensa de los intereses patrimoniales y morales de los autores de obras intelectuales. UN وهو يتولى حماية الحقوق المالية والمعنوية لمبتكري الأعمال الفكرية، والدفاع عن هذه الحقوق.
    Las organizaciones no gubernamentales de mujeres en Bahrein también desempeñan una función eficaz en el apoyo y la defensa de los derechos de las mujeres. UN وتلعب الجمعيات النسائية غير الحكومية في البحرين أيضا دورا فاعلا في دعم مواقف المرأة البحرينية والدفاع عن حقوقها.
    El galardón le fue concedido por su labor en la organización y la defensa de los derechos de las comunidades indígenas de Guyana. UN وقد منحت الجائزة من أجل عملها في مجال تنظيم حقوق مجتمعات الشعوب الأصلية في غيانا والدفاع عن هذه الحقوق.
    Por ello, creemos que la sostenibilidad del desarrollo y la defensa de los recursos naturales son los paradigmas de la nueva era. UN ولذلك السبب نعتقد أن استدامة التنمية والدفاع عن الموارد الطبيعية يشكـلان نموذجين عمليـيـن لعصـر جديـد.
    A este respecto, el Comité desearía proponer que se refuerce la Comisión Nacional del fomento y la defensa de los derechos del niño. UN وفي هذا الشأن، بود اللجنة أن تقترح تعزيز اللجنة الوطنية للنهوض بحقوق الطفل والدفاع عنها.
    Desde su creación, las Naciones Unidas se han hallado a la vanguardia de la promoción y la defensa de los derechos humanos y las libertades democráticas. UN وقد احتلت اﻷمم المتحدة منذ إنشائها مكان الصدارة في تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات الديمقراطية والدفاع عنها.
    En 1998 la Liga Camboyana para la Protección y la defensa de los Derechos Humanos ha documentado no menos de 85 casos. UN فخلال عام 1998، سجلت الرابطة الكمبودية لتعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها ما لا يقل عن 85 حالة هروب.
    191. Los sindicatos profesionales constituidos reglamentariamente pueden aunar esfuerzos libremente para el estudio y la defensa de sus intereses. UN 191- وتستطيع النقابات المهنية التي أُنشئت بصورة نظامية أن تنسق فيما بينها لدراسة مصالحها والدفاع عنها.
    La Oficina se encarga de la gestión y la defensa de los derechos de los autores. UN ويتولى المكتب إدارة حقوق المؤلفين والدفاع عنها.
    Reconociendo también los valores de Nelson Mandela y su dedicación al servicio de la humanidad a través de su labor humanitaria en los ámbitos de la solución de conflictos, las relaciones interraciales, la promoción y protección de los derechos humanos, la reconciliación, la igualdad entre los sexos, los derechos de los niños y otros grupos vulnerables y la defensa de las comunidades pobres y subdesarrolladas, UN وإذ يعرب أيضاً عن تقديره للقيم التي آمن بها نيلسون مانديلا ولتفانيه في خدمة البشرية، اهتماماً منه بالقضايا الإنسانية، في ميادين حل النزاعات والعلاقات العرقية وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، والمصالحة، والمساواة بين الجنسين وحقوق الطفل وحقوق الفئات الضعيفة الأخرى وتحسين أحوال الفقراء والمجتمعات المتخلفة النمو،
    El Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas apropiadas para fortalecer el Comité Guineano para la Vigilancia, la Protección y la defensa de los Derechos del Niño para permitirle asumir plenamente su función de coordinación y supervisión. UN وتوصي اللجنة أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة لتعزيز اللجنة الغينية المعنية برصد حقوق الطفل وحمايتها والدفاع عنها لتمكينها من الاضطلاع بدورها التنسيقي والرصدي اضطلاعا كاملا.
    Promoción del derecho y la defensa de los refugiados UN الترويج لقانون اللاجئين ومناصرة قضاياهم
    La Cumbre Mundial en favor de la Infancia representó un hito histórico para la protección y la defensa de la niñez. UN وكان مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل معلما تاريخيا لحماية اﻷطفال والدفاع عنهم.
    La promoción y la defensa de nuestros derechos, de todos y cada uno de ellos, son inviables, imposibles, irrisorias si no somos conscientes de su existencia ni de los mecanismos a nuestro alcance para lograr su pleno disfrute. UN ولن يكون الترويج لكل حق من حقوقنا والدفاع عنه سوى هدف مستحيل يثير السخرية، وضرب من ضروب الوهم، إذا لم نعلم بوجود هذا الحق، وبالآليات المتوفرة لضمان التمتع به.
    El fomento y la defensa de la democracia y los derechos humanos se han convertido en los pilares vitales del Gobierno y la sociedad de Namibia. UN وأصبح تعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان والدفاع عنهما الركيزتين الحيويتين لحكومة ناميبيا والمجتمع الناميبي.
    Teniendo presentes también los valores de Nelson Rolihlahla Mandela y su dedicación al servicio de la humanidad a través de su labor humanitaria en los ámbitos de la solución de conflictos, las relaciones interraciales, la promoción y protección de los derechos humanos, la reconciliación, la igualdad entre los géneros, los derechos de los niños y otros grupos vulnerables, y la defensa de las comunidades pobres y subdesarrolladas, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضاً قيمَ نيلسون روليهلالا مانديلا وتفانيه في خدمة البشرية، اهتماما منه بالقضايا الإنسانية، في ميادين حل النزاعات والعلاقات العرقية وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والمصالحة والمساواة بين الجنسين وحقوق الأطفال وسائر الفئات المستضعفة، وكذلك تحسين أحوال الفقراء والمجتمعات المتخلفة النمو،
    El 18 y 19 de junio de 2003 el ministerio público y la defensa de los tres acusados presentaron sus escritos finales con carácter confidencial. UN 186- وقدم الادعاء ودفاع المتهمين الثلاثة مذكرات ختامية سرية يومي 18 و 19 حزيران/يونيه 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more