El equipo, los servicios y la disponibilidad de capacidades de transpondedores de satélites para comunicaciones también ofrecen diversas opciones. | UN | كما تتيح المعدات والخدمات وتوافر سعة أجهزة الارسال والاستجابة الساتلية للاتصالات خيارات متنوعة في هذا الصدد. |
Antes de realizar cualquier examen, debían evaluarse su relación costo-eficacia y la disponibilidad de recursos. | UN | كما ينبغي تقييم فعالية الممارسة من حيث التكلفة وتوافر الموارد قبل أي استعراض. |
Deberían planificarse atentamente, teniendo en cuenta las necesidades más acuciantes en materia de conservación y la disponibilidad de fondos. | UN | وينبغي تخطيطها بعناية بحيث تراعى أكثر الاحتياجات إلحاحا في مجال الحفظ وتوافر اﻷموال. |
El propósito del Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG) consiste en mejorar notablemente la calidad y la disponibilidad oportuna de datos financieros y administrativos en toda la Organización. | UN | إن الهدف من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل هو تحقيق تحسن ذي أهمية في نوعية البيانات المالية والادارية وتوافرها في الوقت المناسب في كافة أنحاء المنظمة. |
El aumento del número de detenidos y la disponibilidad de tres instalaciones judiciales se resolverá en lo que resta de 1998 con medidas provisionales. | UN | وسيجري النظر في الزيادة في عدد المحتجزين وإتاحة المرافق الثلاثة للمحكمة خلال الفترة الباقية من عام ١٩٩٨ بإجراءات قصيرة اﻷجل. |
El objeto de ese compendio inicial era entender el uso y la disponibilidad de tales instrumentos de decisión. | UN | وكان الهدف من هذا الكتيب الأول هو فهم الفائدة من وسائل القرار هذه ومدى توافرها. |
Además, el Comité debía señalar y examinar las limitaciones actuales en esferas importantes como el aumento de la capacidad y la disponibilidad de datos. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين على اللجنة أن تحدد وتتدارس القيود القائمة في مجالات أساسية مثل بناء القدرات وتوافر البيانات. |
Esos factores pueden cambiar con el tiempo, y esos cambios dependen de la voluntad del gobierno y la disponibilidad de asistencia. | UN | وهي عوامل قابلة للتغيير على امتداد جداول زمنية مختلفة، وذلك حسب إرادة الحكومة وتوافر المساعدة. |
Los conocimientos actuales acerca de la producción de caña de azúcar y de etanol y la disponibilidad de tierras son factores importantes en los programas que prevén la utilización de etanol. | UN | وتعد المعرفة الحالية لانتاج قصب السكر والايثانول وتوافر اﻷراضي عوامل هامة لبرامج الايثانول. |
En ese proceso, las mejoras logradas en el alcance y la disponibilidad de los datos básicos son factores críticos. | UN | وتمثل التحسينات في شمول وتوافر البيانات اﻷساسية خطوات حاسمة في تلك العملية. |
La mayor apertura ha facilitado la importación de tecnologías actualizadas y la disponibilidad de productos químicos y otras materias primas ecológicamente preferibles. | UN | وقد يسرت زيادة الانفتاح استيراد التكنولوجيات الحديثة وتوافر الكيماويات وغيرها من المواد اﻷولية المفضلة بيئيا. |
Reconociendo que las próximas etapas de preparación y organización del Congreso exigen la intensificación de los esfuerzos y la disponibilidad reforzada de recursos, | UN | وإذ تدرك أن المراحل القادمة للتحضير للمؤتمر وتنظيمه تقتضي مضاعفة الجهود وتوافر قدر أكبر من الموارد، |
Cada centro de estudios ofreció diferentes cursos según las necesidades del mercado de trabajo local y la disponibilidad de oportunidades de capacitación en otras instituciones. | UN | وتفاوتت تقديمات الدورات بين مركز وآخر، وفقا لمتطلبات سوق العمل، وتوافر فرص التدريب في مؤسسات أخرى. |
No obstante, esa mayor utilización de los conocimientos especializados del Comité tendría que estar en consonancia con su programa ordinario de trabajo y la disponibilidad de sus miembros. | UN | غير أن مثل هذا الاستخدام اﻹضافي لخبرة اللجنة ينبغي أن يكون متطابقا مع جدول عمل اللجنة العادي وتوافر فرادى اﻷعضاء. |
Cada centro de estudios ofreció diferentes cursos según las necesidades del mercado de trabajo local y la disponibilidad de oportunidades de capacitación en otras instituciones. | UN | وتفاوتت عروض الدورات بين مركز وآخر، وفقا لمتطلبات سوق العمل، وتوافر فرص التدريب في مؤسسات أخرى. |
Numerosos países proporcionaron información sobre las fuentes de datos, la fecha y la disponibilidad futura de los indicadores de objetivos, aun cuando éstos no estuviesen incluidos en sus programas. | UN | قدم كثير من البلدان معلومات عن مصادر البيانات، وتواريخها وتوافرها في المستقبل فيما يتعلق بمؤشرات الغايات، حتى في حالة عدم إدراج هذه المؤشرات في برامجها. |
Sigue siendo acuciantemente necesario mejorar aún más la calidad y la disponibilidad de los datos para lograr una vigilancia y una presentación de informes adecuados. | UN | ولا تزال هناك حاجة ماسة إلى زيادة تحسين نوعية البيانات وتوافرها لتحقيق الكفاية في عمليتي الرصد والإبلاغ. |
Para ello se requiere la preparación y la disponibilidad de datos desglosados por sexo y de indicadores apropiados a fin de seguir de cerca los progresos realizados en el plano nacional. | UN | ويشمل ذلك وضع وإتاحة بيانات مفصلة عن الجنسين ومؤشرات ملائمة لرصد التقدم المحرز على الصعيد الوطني. |
Para ello se requiere la preparación y la disponibilidad de datos desglosados por sexo y de indicadores apropiados para seguir de cerca los progresos realizados en el plano nacional. | UN | ويشمل ذلك وضع وإتاحة بيانات مفصلة عن الجنسين ومؤشرات ملائمة لرصد التقدم المحرز على الصعيد الوطني. |
Ha reunido información relativa a la forma y la disponibilidad de los datos pertinentes de 18 instituciones. | UN | فقد حصلت على معلومات عن قالب عرض البيانات ذات الصلة ومدى توافرها من 18 مؤسسة. |
Estos fenómenos plantean diversas interrogantes, en particular acerca de la suficiencia de las prestaciones sociales y la disponibilidad y eficacia de la educación familiar. | UN | وهذه الظواهر تثير عددا من القضايا، ومنها القضايا المتعلقة بمدى كفاية الاعانات ومدى توافر وفعالية التثقيف اﻷسري. |
Informe de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito sobre el mejoramiento de la calidad y la disponibilidad de las estadísticas sobre drogas | UN | تقرير مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عن احصاءات المخدرات: تحسين جودتها وزيادة توافرها |
Estas medidas abarcarán la mejora de la transparencia y la disponibilidad de la información y el seguimiento de la solvencia y el comportamiento de los aseguradores en el mercado. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك تحسين شفافية المعلومات وإتاحتها ورصد الملاءة وسلوك شركات التأمين في اﻷسواق. |
La calidad depende habitualmente de la exactitud, la transparencia, la amplitud, la frecuencia, la coherencia y la disponibilidad. | UN | وتكون هذه المسألة رهنا بعوامل الدقة والشفافية والشمول والتواتر والاتساق والتوافر. |
El ingreso nacional debe seguir constituyendo el elemento central, si bien el ingreso per cápita, la deuda externa y la disponibilidad de divisas también son de importancia fundamental. | UN | وأضاف أن الدخل القومي لا يزال هو العنصر اﻷساسي، ولكن الدخل الفردي، والمديونية الخارجية، ومدى توفر العملات اﻷجنبية، عناصر لها أهمية حاسمة هي اﻷخرى. |
El sitio de la CEPAL en la web fue estructurado de modo que aumentara la visibilidad y la disponibilidad de los productos. | UN | وقد تمت هيكلة الموقع الإلكتروني للجنة لزيادة وضوح النواتج وتوفرها. |
Ha de prestarse especial atención a garantizar la sostenibilidad desde el punto financiero, administrativo y técnico, sobre todo cuando la capacidad técnica y la disponibilidad de piezas de repuesto son limitadas. | UN | وينبغي الاهتمام بشكل خاص بضمان استدامة الخدمات، من حيث المسائل المالية والإدارية والتقنية، لا سيما عندما تكون القدرات التقنية وإمكانية الحصول على قطع الغيار محدودة. |
El segundo se concentra en la transparencia, el fomento de la confianza y la disponibilidad operacional. | UN | وركزت الثانية على الشفافية وبناء الثقة والاستعداد التنفيذي. |
También se tienen en cuenta el acceso general y la disponibilidad para el público. | UN | وتؤخذ أيضا في الحسبان إمكانية وصول الجمهور إليها ومدى توفرها له. |
Además, los conflictos recientes en los países vecinos, como Liberia y Sierra Leona, han facilitado la proliferación de armas ligeras y la disponibilidad de excombatientes en Côte d ' Ivoire. | UN | 14 - وفضلاً عن ذلك، أدت الصراعات الأخيرة في بلدان مجاورة، مثل ليبيريا وسيراليون، إلى تيسير انتشار الأسلحة الخفيفة وتواجد مقاتلين سابقين في كوت ديفوار نفسها. |
Los grandes desastres también pueden dar lugar a la revisión de las tarifas y la disponibilidad de los seguros. | UN | ويمكن أن تؤدي الكوارث الكبرى أيضاً إلى تنقيح أسعار التأمين وتوافره. |