"y la diversidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتنوع
        
    • وتنوع
        
    • وتنوعها
        
    • والتنوّع
        
    • والمتنوع
        
    • وتنوعه
        
    • وتنوّع
        
    • واحترام التنوع
        
    • والتعددية
        
    • وبالتنوع
        
    • والتنوُّع
        
    • والمتنوعة
        
    • وعلى التنوع
        
    • وعلى تنوعها
        
    • وتنوعهم
        
    La Declaración Universal de Derechos Humanos enmarca e ilumina el pluralismo y la diversidad mundiales. UN واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يكرس التعددية والتنوع على النطاق العالمي ويسلط الضوء عليهما.
    En efecto, la diversidad cultural y la diversidad biológica están íntima e inextricablemente interrelacionadas. UN والواقع أن التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي مرتبطان ارتباطاً وثيقاً لا انفكاك له.
    Se habían seleccionado mediante una evaluación competitiva, que había tenido en cuenta la cuestión de género y la diversidad nacional. UN وقد اختير الفنيون الشباب عن طريق تقييم تنافسي، مع إيلاء اهتمام لنوع الجنس والتنوع من حيث الجنسيات.
    Se habían seleccionado mediante una evaluación competitiva, que había tenido en cuenta la cuestión de género y la diversidad nacional. UN وقد اختير الفنيون الشباب عن طريق تقييم تنافسي، مع إيلاء اهتمام لنوع الجنس والتنوع من حيث الجنسيات.
    Teniendo en cuenta las diferencias de grado de desarrollo económico y la diversidad de los problemas concretos de cada país de nuestra región, UN وإذ نضع في اعتبارنا تفاوت التنمية الاقتصادية بين بلد وآخر في منطقتنا وتنوع المشاكل التي يواجهها كل بلد من بلداننا،
    Quinto, el gran número y la diversidad de las operaciones de mantenimiento de la paz requieren que se haga especial hincapié en la capacitación. UN خامسا، إن عدد عمليات حفظ السلام الكبير وتنوعها يتطلبان اهتماما خاصا بالتدريب.
    Así pues, existe una delicada interdependencia entre la diversidad biológica y la diversidad genética. UN هناك إذا علاقة اعتماد متبادل تتسم بالحساسية بين التنوع البيولوجي والتنوع الجيني.
    Asimismo, ello garantizaría que en una nueva iniciativa se tuvieran en cuenta plenamente la identidad precisa y la diversidad de cada organización de desarrollo. UN كما أنها ستضمن أن تراعي أي مبادرة جديدة مراعاة تامة السمة المميزة والتنوع في كل منظمة إنمائية تابعة للأمم المتحدة.
    :: La contaminación no circunscrita resultante de la producción agrícola daña los hábitats acuáticos y la diversidad biológica UN :: التلوث غير الثابت المصدر والناجم عن إنتاج المحاصيل يلحق الضرر بالموائل المائية والتنوع البيولوجي
    Se celebraron varios seminarios web sobre distintas cuestiones de protección en relación con la edad, el género y la diversidad. UN ونُظمت مجموعة من الحلقات الدراسية على الإنترنت بشأن مختلف قضايا الحماية المتعلقة بمراعاة السن ونوع الجنس والتنوع.
    Piensen en todas las especies y la diversidad que desaparecieron en el proceso, sea vida de plantas, de insectos o de animales. TED فكروا قليلا بأنواع الكائنات الحية والتنوع الذي تمت إزالتها خلال تلك العملية، سواء كانت نباتات أو حشرات أو حيوانات.
    Se podría prever que la mayor parte de los fondos se utilizara en apoyo de los objetivos del cambio climático y la diversidad biológica. UN ولكن يتوقع أن تستخدم معظم هذه اﻷموال في دعم اﻷنشطة المتعلقة بتغير المناخ والتنوع البيولوجي.
    En esto se toman en consideración las múltiples variantes que puede adoptar la integración, los distintos ritmos, la heterogeneidad y la diversidad de tendencias presentes en el desarrollo de los Estados de la CEI. UN ويتعين في هذا الصدد مراعاة اﻷشكال العديدة للتكامل والوتائر المختلفة والتنوع واختلاف اﻷوجه في تنمية دول الرابطة.
    El PNUMA ya ha iniciado sus funciones de administrador de proyecto respecto de los temas de la desertificación y la diversidad biológica, en preparación para el período de sesiones de 1995 de la Comisión. UN وقد بدأ البرنامج بالفعل عمله كمنظم للمهام في مجال التصحر والتنوع البيولوجي تحضيرا لدورة اللجنة التي ستعقد في عام ١٩٩٥.
    Ese papel incluye el proporcionar el vigor y la diversidad que son indispensables para el crecimiento y la vitalidad de cualquier sistema orgánico. UN وهذا الدور يتضمن توفير بعض عناصر النشاط والتنوع التي لا غنى عنها لنمو وصلاحية أي نظام عضوي.
    El PNUMA ya ha iniciado sus funciones de administrador de proyecto respecto de los temas de la desertificación y la diversidad biológica, en preparación para el período de sesiones de 1995 de la Comisión. UN وقد بدأ البرنامج بالفعل عمله كمنظم للمهام في مجال التصحر والتنوع البيولوجي تحضيرا لدورة اللجنة التي ستعقد في عام ١٩٩٥.
    Es en este contexto que adquiere particular relevancia la integración regional en lo político, económico, social y cultural, respetando el pluralismo y la diversidad étnica. UN وفي هذا السياق، يكتسي التكامل اﻹقليمي في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع إيلاء الاحترام الواجب للتعددية والتنوع اﻹثني، أهمية خاصة.
    Las diferencias religiosas y la diversidad étnica son, en nuestra opinión, una fuente de riqueza. Iluminan la existencia de toda la humanidad. UN إن الاختلاف الثقافي والتنوع العرقي والديني، في رأينا، هو مصدر من مصادر اﻹثراء واﻹشعاع للحياة اﻹنسانية العامة.
    La Cumbre de Río culminó en la firma de acuerdos históricos sobre los cambios climáticos y la diversidad biológica. UN وقد أفضت قمة ريــــو إلى عقد اتفاقات تاريخية بشأن تغير المناخ والتنوع اﻷحيائي.
    Sin embargo, comparando los datos que unen la densidad y la diversidad de lo que oímos, soy capaz de llegar a resultados mucho más precisos. TED غير ان مقارنه هذه البيانات التي تربط بين كلا من كثافة وتنوع ما نسمعه استطعت ان اصل الى نتائج اكثر دقه
    Recalca la aplicación amplia del criterio precautorio en la gestión de las especies transzonales y altamente migratorias para proteger los recursos vivos, el medio ambiente marino y la diversidad biológica. UN وهو ينوه بالتطبيق الواسع لنهج الحيطة في إدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، حرصا على حماية الموارد البحرية الحية والبيئة البحرية وتنوعها البيولوجي.
    La Comisión Consultiva confía en que se harán esfuerzos por mejorar la paridad entre los géneros y la diversidad geográfica. UN وتثق اللجنة الاستشارية في أن الجهود ستبذل نحو تحسين التكافؤ بين الجنسين والتنوّع الجغرافي.
    Debe dotarse a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos de recursos presupuestarios, administrativos y humanos acordes con la magnitud y la diversidad de las necesidades de su misión. UN وينبغي أن تتوفر للمفوضة السامية لحقوق اﻹنسان ميزانية كافية وقدرات تنظيمية وبشرية لتلبية الاحتياجات بنطاقها الواسع والمتنوع.
    De hecho, la riqueza cultural y la diversidad de nuestro planeta se manifiestan en especial en los idiomas que hablamos y escribimos. UN والواقع أن ثراء عالمنا وتنوعه الثقافي يجدان التعبير عنهما في المقام اﻷول في لغاتنا التي نتكلمها ونكتبها.
    Se centren en los principios del desarrollo comunitario, la responsabilidad local, el desarrollo humano y cultural y la prosperidad económica, la creatividad y la diversidad en la elaboración de proyectos. UN والتركيز على مبادئ التنمية الشعبية، والملكية المحلية، والتنمية البشرية والثقافية المتكاملة مع الازدهار الاقتصادي والابتكار وتنوّع تنمية المشاريع.
    viii) Se fomente entre el público el respeto por los principios fundamentales de los derechos humanos y la diversidad étnica, cultural y religiosa, un espíritu de tolerancia y el diálogo intercultural; UN ' ٨ ' أن يتم احترام المبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان واحترام التنوع العرقي والثقافي والديني، والنهوض بروح التسامح وإجراء حوار ثقافي مشترك بين عامة الجمهور؛
    Visión: Un mundo justo en que se respetan la dignidad humana y la diversidad cultural. UN الرؤية : عالم يعمه العدل وتحترم فيه كرامة الإنسان والتعددية الثقافية.
    Estos inmigrantes y la diversidad que aportan son bienvenidos, y el Gobierno confiere una gran importancia a su integración. UN وترحب الحكومة بهؤلاء المهاجرين وبالتنوع الذي يقدمونه، وتعلق أهمية كبيرة على إدماجهم في المجتمع.
    La educación puede desempeñar una importante función de prevención, muy en especial para fomentar la aceptación del pluralismo y la diversidad. UN وقالت إن التعليم يمكن أن يؤدي دوراً وقائياًّ هاماًّ، بخاصة عندما يقبل التعددية والتنوُّع.
    Reconociendo y respetando la riqueza y la diversidad de la comunidad de las democracias del mundo, que resultan de todas las creencias y tradiciones sociales, culturales y religiosas del mundo, UN وإذ تدرك وتحترم الطبيعة الغنية والمتنوعة التي تتسم بها ديمقراطيات العالم التي تنشأ من جميع المعتقدات والتقاليد الاجتماعية والثقافية والدينية في العالم،
    Los productos químicos de origen farmacéutico tienen efectos adversos en el medio ambiente y la diversidad biológica. UN إن المواد الكيميائية ذات الأصل الصيدلاني لها تأثيرات ضارة على البيئة وعلى التنوع البيولوجي.
    A fin de promover la conservación y ordenación de los océanos, en el plan de aplicación se establece que es necesario adoptar medidas a todos los niveles para mantener la productividad y la diversidad biológica de las zonas marinas y costeras importantes y vulnerables, incluidas las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. UN وتنص خطة تنفيذ جوهانسبرغ للتنمية المستدامة على أنه من أجل التشجيع على حفظ المحيطات وإدارتها ينبغي اتخاذ إجراءات على جميع المستويات للمحافظة على إنتاجية المناطق البحرية والساحلية الهامة والضعيفة وعلى تنوعها البيولوجي، بما في ذلك المناطق التي تقع خارج نطاق السلطة القضائية الوطنية وخارجها.
    En la estrategia se reconoce que los seres humanos y la diversidad cultural son parte integrante de los ecosistemas. UN ويسلم هذا النهج بأن البشر وتنوعهم الثقافي يمثلان جزءا لا يتجزأ من النظم الإيكولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more