"y la escasez" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونقص
        
    • وقلة
        
    • والنقص
        
    • وشح
        
    • وندرة
        
    • ومحدودية
        
    • وشحة
        
    • وشُح
        
    • وأوجه النقص
        
    • وشحّ
        
    • وضآلة
        
    • وكذلك نقص
        
    • ولقلة
        
    • والندرة
        
    • وإزاء قلة
        
    Además, la ausencia de mantenimiento regular durante varios decenios de funcionamiento y la escasez de combustible obstaculizan gravemente una producción fiable. UN كما أن التشغيل دون صيانة منتظمة لمدة عقود من الزمن ونقص الوقود يحدان بشدة من درجة موثوقية الإنتاج.
    Al mismo tiempo, el 80% de las enfermedades son consecuencia de la contaminación y la escasez de agua. UN وفي الوقت نفسه، هناك 80 في المائة من الأمراض ناجمة من التلوث ونقص المياه النقية.
    En los países en desarrollo, la mala calidad y la escasez del agua plantea muchos riesgos para la salud. UN وهناك صلة بين الكثير من المخاطر الصحية في البلدان النامية ورداءة نوعية المياه وقلة كمياتها.
    A través de estos procesos, el VIH agudiza la pobreza, el desempleo, la desigualdad y la escasez de conocimientos especializados. UN ويؤدي فيروس نقص المناعة البشرية، من خلال هذه العمليات، إلى تفاقم الفقر والبطالة واللامساواة والنقص في المهارات.
    Estas consideraciones son de especial importancia en una región caracterizada por un rápido crecimiento de la población, los conflictos y la escasez de recursos hídricos. UN وتتسم هذه الاعتبارات بأهمية خاصة في منطقة تتصف بزيادة سريعة في السكان، والصراعات، وشح الموارد المائية.
    . Con una señalización correcta de los costos ambientales y la escasez de recursos, se induce a los productores a adoptar métodos de producción ambientalmente preferibles. UN واعطاء الاشارات الصحيحة حول التكاليف البيئية وندرة الموارد للمنتجين يحثهم على اعتماد طرق انتاج أفضل من الناحية البيئية.
    Las deficientes condiciones sanitarias, el bajo nivel de los establecimientos de enseñanza y la escasez de mano de obra calificada siguen obstaculizando el progreso social. UN كما أن رداءة اﻷحوال الصحية وتدني مستوى المرافق التعليمية ومحدودية مؤهلات القوة العاملة لا تزال تعوق التقدم الاجتماعي.
    La desertificación, la sequía, la erosión de los suelos y las costas y la escasez de agua potable son nuevas dificultades que enfrenta el continente. UN فالتصحر والجفاف وتآكل التربة والتعرية البحرية ونقص المياه العذبة، كلها صعوبات جديدة تواجهها القارة.
    Se instó al UNICEF a que se centrara en las necesidades de las niñas e incluyera a las mujeres en la lucha contra la pobreza, la malnutrición y la escasez de alimentos. UN وحث البعض اليونيسيف على تركيز الاهتمام على احتياجات الطفلة وإشراك المرأة في الكفاح ضد الفقر وسوء التغذية ونقص اﻷغذية.
    Se instó al UNICEF a que se centrara en las necesidades de las niñas e incluyera a las mujeres en la lucha contra la pobreza, la malnutrición y la escasez de alimentos. UN وحث البعض اليونيسيف على تركيز الاهتمام على احتياجات الطفلة وإشراك المرأة في الكفاح ضد الفقر وسوء التغذية ونقص اﻷغذية.
    Las instalaciones inadecuadas y la escasez de agua potable eran las quejas más comunes en la mayoría de los campamentos. UN وكانت عدم ملاءمة هذه المرافق وقلة مياه الشرب بين أكثر الشكاوى تكرارا في أغلبية المخيمات.
    Esta interrupción ha desorganizado totalmente la vida de la población de Kinshasa. Los víveres que se conservan enfriados ya no son aptos para el consumo, y la escasez de alimentos y de combustible agrava la situación. UN وقد ولﱠد هذا الانقطاع فوضى شديدة في الحياة الاجتماعية لسكان كينشاسا وأصبحت المواد الغذائية التي تحتاج الى تبريد غير صالحة للاستهلاك؛ وزادت من خطورة الحالة ندرة المواد الغذائية وقلة الوقود المتوافر.
    Las medidas del Gobierno sólo pueden ser limitadas debido a la situación política general y la escasez de los recursos de que dispone. UN وسيكون عمل الحكومة محدودا نظرا إلى الحالة السياسية العامة وقلة ما لديها من موارد.
    Se suele aducir como razones la falta de fondos para el transporte y la escasez de guardias. UN ويذكر غالباً أن أسباب ذلك تعود إلى شح الأموال المخصصة للنقل والنقص في عدد الحراس.
    Tal reducción se hizo obligatoria dados los problemas administrativos y la escasez de fondos disponibles para la Conferencia. UN وقد أصبح هذا التخفيض أمرا لا محيد عنه نظرا للمشاكل الإدارية والنقص في الأموال المخصصة للمؤتمر.
    Sin embargo, debemos ser muy conscientes de que existen dos grandes obstáculos que frenan el desarrollo de los niños en el mundo: la pobreza y la escasez de recursos. UN بيد أننا يجب أن ندرك تماماً عائقين كبيرين في طريق تنمية الطفل في كافة أرجاء العالم هما: الفقر وشح الموارد.
    Se ha puesto en marcha el proceso de planificación del llamamiento unificado para 2008, y se prevé que las necesidades aumentarán, en vista de la continuación del conflicto, los desplazamientos, y la escasez de las lluvias. UN وبدأ التخطيط لعملية النداء الموحد لعام 2008، ومن المتوقع أن تزيد الاحتياجات نظراً لاستمرار الصراع والنزوح وشح الأمطار.
    D. Medida en que los costos ambientales y la escasez de recursos se reflejan en los precios de los productos básicos UN انعكاس التكاليف البيئية وندرة الموارد في حساب أسعار السلع اﻷساسية
    Sin embargo, la falta de coordinación y la escasez de recursos siguen siendo un obstáculo a la ejecución de los programas de acción de las diversas conferencias y reuniones en la cumbre de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك يظل نقص التنسيق ومحدودية الموارد عقبة في طريق تنفيذ برامج عمل مختلف مؤتمرات اﻷمم المتحدة ومؤتمرات القمة.
    Lo que quedó, posteriormente se destruyó a causa del embargo, debido a la falta de piezas de repuesto necesarias para mantener esas estaciones y la escasez de cloro y otros medios de purificación. UN ولقد أكمل استمرار الحصار تدمير الجـزء المتبقي منها، بسبب عدم توفر قطع الغيار اللازمة ﻹدامــــة المحطات وشحة مادة الكلور ومواد التعقيم اﻷخرى.
    El desarrollo de la agricultura se ve entorpecido por los elevados costos de producción y la escasez de agua. UN وارتفاع تكاليف اﻹنتاج وشُح المياه يعيق التنمية الزراعية.
    Se ha establecido un comité de alto nivel encargado de examinar el problema de la población educada que no tiene trabajo, así como una comisión de alto nivel que se ocupará de los atrasos en la prestación de servicios básicos mínimos y la escasez de infraestructuras. UN وقد أنشئت لجنة رفيعة المستوى لبحث مشاكل العاطلين من المتعلمين، ولجنة أخرى رفيعة المستوى لبحث تراكم اﻷعمال المتأخرة في توفير الحد اﻷدنى من الخدمات اﻷساسية وأوجه النقص في البنية اﻷساسية.
    El desarrollo de la agricultura se ve entorpecido por los elevados costos de producción y la escasez de agua. UN وارتفاع تكاليف الإنتاج وشحّ المياه يعيقان التنمية الزراعية.
    El enorme contraste entre los gastos militares y la escasez de la asistencia para el desarrollo, con la pobreza y la miseria consiguientes, es también evidente. UN والتناقض الصارخ بين النفقات العسكرية وضآلة مساعدات التنمية، مع ما يواكبها من فقر وبؤس، لا يحتاج إلى بيان.
    Varios participantes, en particular de países en desarrollo, mencionaron otros impedimentos, entre ellos, la falta de recursos para crear y fortalecer las instituciones apropiadas y la escasez de conocimientos especializados para abordar los problemas prácticos que surgían en la labor cotidiana. UN وذكر عدّة مشاركين وخصوصا المشاركون من البلدان النامية، أن هناك عقبات أخرى، منها الافتقار إلى الموارد اللازمة لبناء المؤسسات المناسبة أو تدعيمها وكذلك نقص الخبرة الفنية في معالجة المشاكل العملية المصادفة في العمل الميداني اليومي.
    Lamenta, sin embargo, el retraso de nueve años en su presentación y la escasez de información sobre el disfrute en la práctica de los derechos consagrados en la Convención. UN غير أنها تأسف لتأخُّر تقديم التقرير عن الموعد المقرر بتسع سنوات ولقلة المعلومات المتعلقة بالتمتُّع العملي في كمبوديا بالحقوق المبيّنة في الاتفاقية.
    Lo que trato de explicar es la relación entre la corrupción y la escasez. TED ما وددتُ وحاولت بيانه هو هذه العلاقة بين الفسـاد والندرة.
    Aunque las condiciones en la prisión de Kakanda son ligeramente mejores, preocupa la ausencia de instalaciones médicas y la escasez de alimentos. UN ومع أن الظروف السائدة في هذا السجن تحسنت بعض الشيء، فقد أعرِب عن القلق إزاء عدم وجود مرافق طبية وإزاء قلة الطعام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more