En ese Memorando se aclaran varias de las preguntas que se hacen frecuentemente respecto del origen, la certificación y la expedición directa. | UN | وتوضح هذه المذكرة عدة أسئلة أثيرت بصورة متكررة بشأن قضايا المنشأ وإصدار الشهادات والشحن المباشر. |
En Cuba existe, desde 1982, el Decreto Ley No. 52 sobre el control de las armas de fuego y la expedición de licencias. | UN | ويسري في كوبا منذ عام ١٩٨٢ المرسوم بقانون رقم ٥٢ بشأن تحديد اﻷسلحة النارية وإصدار التراخيص اللازمة لها. |
Se debería vigilar de cerca y reglamentar la matriculación y certificación de aeronaves y la expedición de permisos de explotación. | UN | ينبغي الرصد عن كثب لتسجيل الطائرات والتصديق لها وإصدار تصاريح التشغيل وتنظيمها. |
También se describe la labor realizada en las esferas de la acreditación, las metodologías, el registro y la expedición. | UN | ويبين أيضاً العمل المضطلع به فيما يتعلق بمسائل الاعتماد، والمنهجيات، والتسجيل، والإصدار. |
Se va a crear un órgano para tramitar el registro de proyectos y la expedición de RCE. | UN | وينبغي إنشاء هيئة لمعالجة تسجيل المشاريع وإصدار وحدات الخفض المعتمد للانبعاثات |
La recomendación de nombrar codirectores para el registro civil, las operaciones transfronterizas y la expedición de documentos de viaje, por consiguiente, quedó sin efecto | UN | وبذلك سـُـحبت التوصيات بتعيين مديرين مشاركين للتسجيل المدني، والعمليات العابرة للحدود، وإصدار وثائق السفر |
Otras atañen al procesamiento del pago, esto es, el cálculo de la suma adeudada, el cobro y la expedición del recibo y la nota de liquidación. | UN | وهناك تأخير آخر يتصل بتجهيز إجراءات السداد، أي حساب المبالغ المستحقة، وتحصيل المال وإصدار إشعارات الاستلام والإفراج. |
Se supervisó el registro civil, la tramitación de tarjetas de identidad y la expedición de documentos de viaje. | UN | تم رصد أنشطة التسجيل المدني وبطاقات الهوية وإصدار وثائق السفر في مكتب السجل المدني. |
Se formularon las siguientes observaciones en relación con los plazos transcurridos entre la aprobación de los pedidos y la expedición de las correspondientes órdenes de compra: | UN | وقد قدمت الملاحظات التالية فيما يتعلق بالمهلة الزمنية بين الموافقة على عمليات الشراء وإصدار أوامر الشراء المتعلقة بها: |
El acceso a la guía está limitado a las autoridades nacionales competentes y exige la inscripción y la expedición de una contraseña. | UN | ويقتصر الوصول إلى الدليل على السلطات الوطنية المختصة ويتطلب التسجيل فيه وإصدار كلمة سر للدخول إليه. |
Cuestiones relativas al registro de actividades de proyectos y la expedición de reducciones certificadas de las emisiones | UN | مسائل متعلقة بتسجيل أنشطة المشاريع وإصدار وحدات خفض الانبعاثات المعتمد |
El sistema ha agilizado la inscripción de los participantes y la expedición de los pases para las conferencias. | UN | وأدى هذا النظام إلى تسريع تسجيل المشاركين وإصدار شارات المؤتمر. |
Dicho texto reglamenta el registro, el proceso de determinación de la condición de refugiado y la expedición de los certificados de solicitante de asilo o refugiado. | UN | وينظم هذا القانون تسجيل اللاجئين وتحديد وضعهم وإصدار شهادات تحدد مركز طالبي اللجوء أو اللاجئين. |
Número de días transcurridos entre el envío del pedido y la expedición de la orden de compra | UN | عدد الأيام الفاصلة بين تقديم طلب التزويد وإصدار أمر الشراء |
También le preocupa la discordancia entre la tasa de inscripción de los nacimientos y la expedición de certificados de nacimiento. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التباين بين تسجيل الولادات وإصدار شهادات الميلاد. |
109. La certificación de las reducciones de las emisiones y la expedición de RCE serán realizadas por: | UN | 109- يقوم باعتماد تخفيضات الانبعاثات وإصدار وحدات تخفيضات الانبعاثات المعتمدة: |
70. El registro de una actividad de proyecto es un requisito previo para la verificación, la certificación y la expedición de URE en relación con esa actividad de proyecto. | UN | 70- يشكل تسجيل نشاط المشروع شرطاً أساسياً للتحقق واعتماد وإصدار وحدات تخفيض الانبعاثات المتصلة بنشاط المشروع. |
También se describe la tarea realizada en las esferas de la acreditación, las metodologías, el registro y la expedición. | UN | كما يُسلط الضوء على العمل المضطلع به في مجالات الاعتماد، والمنهجيات، والتسجيل، والإصدار. |
161. La identificación e inscripción en un registro de los niños no acompañados o separados, y la expedición de documentos para ellos, constituyen una prioridad en cualquier situación de emergencia y deberían efectuarse lo más rápidamente posible. | UN | 161 - التعرف على الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المفصولين عنهم وتسجيل أسمائهم وتوثيقها من الأمور ذات الأولوية في جميع حالات الطوارﺉ، وينبغي النهوض بها بأسرع ما يمكن. |
En Bangladesh, las pensiones familiares y la expedición de tarjetas identificativas para esas personas son muy importantes para procurarles la seguridad económica. | UN | وفي بنغلاديش، تنطوي عمليات صرف معاشات تقاعدية للأسر وعمليات إصدار بطاقات هوية لكبار السن على أهمية كبيرة لتحقيق الأمن الاقتصادي في مرحلة الشيخوخة. |
El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para hacer efectiva la inscripción de los nacimientos y la expedición de partidas de nacimiento a todos los niños, en particular en las zonas rurales, mediante intervenciones apropiadas, tales como programas de sensibilización sobre la necesidad de inscribir los nacimientos y de simplificar los procedimientos de inscripción. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز من جهودها الرامية إلى إنجاز تسجيل المواليد وتوفير شهادات ميلاد لكل الأطفال، ولا سيما في المناطق الريفية، من خلال مبادرات مناسبة من قبيل برامج التوعية بضرورة تسجيل المواليد وتبسيط إجراءات التسجيل. |
El Representante recuerda que la identificación y la expedición de documentos de identidad constituyen una cuestión clave del proceso de normalización en Côte d ' Ivoire. | UN | 29 - ويذكّر الممثل بأن مسألة تحديد هوية المواطنين ومنحهم بطاقات هوية شخصية هي مسألة أساسية في عملية التطبيع في كوت ديفوار. |
Se habían promulgado nuevas disposiciones sobre la violencia en el hogar y la expedición de mandamientos contra el autor. | UN | وتتناول اﻷحكام الجديدة العنف المنزلي واصدار اﻷوامر ضد المقترف . |
Por último, en Côte d ' Ivoire, la Oficina y las ONG asociadas ayudaron a más de 6.000 personas mediante el registro tardío de nacimientos y la expedición de documentación para que pudieran demostrar que eran nacionales de ese país. | UN | وفي كوت ديفوار، ساعدت المفوضية والشركاء من المنظمات غير الحكومية ما يزيد عن 000 6 فرد على تسجيل ولاداتهم بعد الأوان واستصدار وثائق لإثبات جنسيتهم كمواطنين من كوت ديفوار. |
La subdependencia de localización del personal, pases y tarjetas de identificación, supervisada por la Dependencia de Administración y Recursos Humanos, se encarga en toda la Misión de la localización del personal, los procedimientos de acreditación de seguridad y la expedición de los pases y tarjetas de identificación necesarios. | UN | وتحت إشراف وحدة الإدارة والموارد البشرية، تتولى الوحدة الفرعية المعنية بتتبع مسار الموظفين وإصدار بطاقات المرور والهوية المسؤولية عن أعمال تتبع مسار الموظفين في البعثة بأسرها، وعن إجراءات البعثة والتصاريح الأمنية، وكذلك عن إصدار بطاقات المرور وبطاقات الهوية ذات الصلة. |
83. En cuanto a la aplicación de la legislación y políticas públicas, el programa " Ecuador sin Barreras " ha ejecutado el proyecto de inversión de " Apoyo a la Gestión Local " , que en sus tres fases ha permitido la eliminación de barreras arquitectónicas y urbanísticas en varios municipios del país y la expedición de ordenanzas que sancionen el incumplimiento de las normas de accesibilidad. | UN | 83- وبخصوص تنفيذ القوانين والسياسات العامة، نُفذ برنامج " إكوادور بلا حواجز " المشروع الاستثماري " دعم الإدارة المحلية " ، الذي مكن خلال مراحله الثلاث من إزالة الحواجز من التصاميم المعمارية ومن المناطق الحضرية في العديد من البلديات ومن إصدار أوامر تحدد عقوبات في حالة عدم الامتثال لمعايير تيسير إمكانية الوصول. |