Esas transmigraciones masivas han creado una situación en la que la tierra se ha cercado en pequeños corrales que interfieren con el movimiento tradicional del ganado y la fauna silvestre. | UN | وهذه الهجرات الجماعية قد خلقت وضعا تم فيه إقامة اﻷسوار حول اﻷراضي على شكــل حقــول صغيــرة مما يعترض سبيل التدفق التقليدي الطبيعي للمواشي والحيوانات البرية. |
Que toda la flora y la fauna, que son la línea de vida de todas las criaturas, crezca de manera abundante. | UN | ولتترعرع بوفرة جميع النباتات والحيوانات التي هي شريان الحياة لكل المخلوقات. |
Además, se han establecido reservas de tierras y marítimas para proteger diversas especias de aves y animales y la fauna marina. | UN | وأنشئت باﻹضافة إلى ذلك محميات برية وبحرية لحماية شتى أنواع الطيور والحيوانات والكائنات البحرية. |
La región del Mediterráneo es un ejemplo de nuestra lucha contra la contaminación marina encaminada a salvar la flora y la fauna regionales. | UN | ومنطقة البحر المتوسط مثال على مكافحتنا للتلوث البحري، التي تهدف إلى إنقاذ الحياة النباتية والحيوانية في المنطقة. |
Aludió al Tribunal Waitangi, en el que los maoríes pueden formular reclamaciones, y habló de una reclamación actual sobre la flora y la fauna que estaba siendo examinada por el tribunal. | UN | وتحدثت عن محكمة وايتانغي التي يمكن لجماعات الماوري أن تقدم فيها مطالبات، وأشارت إلى مطالبة يجري النظر فيها حالياً من قبل المحكمة بشأن الحياة النباتية والحيوانية. |
Muchas de las especies de la flora y la fauna insulares son endémicas, debido a que han evolucionado en condiciones de aislamiento. | UN | ويعتبر العديد من أنواع النبات والحيوان في الجزر أنواع متوطنة بسبب تطورها في عزلة. |
Este Consejo ha creado varios grupos de trabajo, entre ellos el Programa de vigilancia y evaluación del Ártico, el Grupo de Trabajo sobre la protección del medio marino ártico y el Grupo de Trabajo sobre la conservación de la flora y la fauna del Ártico. | UN | وأنشأ المجلس عدة أفرقة عاملة، لا سيما من أجل برنامج رصد وتقييم المنطقة القطبية الشمالية، وحماية البيئة البحرية للمنطقة القطبية الشمالية، وحفظ نباتات وحيوانات المنطقة القطبية الشمالية. |
En cambio los conocimientos asociados con la flora y la fauna podían ser objeto de derechos de propiedad intelectual. | UN | فالمعارف المتصلة بالنباتات والحيوانات هي التي يمكن أن تخضع لحقوق الملكية الفكرية. |
Por consiguiente, la flora y la fauna en su estado natural no formaban parte del patrimonio. | UN | ومن ثم، فإن النباتات والحيوانات في وضعها الطبيعي لا تشكل جزءا من التراث. |
Se necesita con urgencia un esfuerzo concertado para atenuar estas repercusiones en el ecosistema, la flora y la fauna de la Antártida. | UN | وهناك حاجة ماسة لجهد متضافر لتقليل أثره على النظام الإيكولوجي والحيوانات والنباتات. |
7. El metilmercurio tiene efectos adversos para los seres humanos y la fauna silvestre. | UN | ويؤثر ميثيل الزئبق في كل من الإنسان والحيوانات البرية بطريقة مختلفة. |
Además de las vidas humanas que se vieron afectadas por esta guerra, la flora y la fauna también han sufrido grandes daños. | UN | وإضافة إلى تأثر حياة ناس كثيرين بهذه الحرب، ألـمَّت بالنباتات والحيوانات أيضا أضرار بالغة. |
Sin embargo, algunas Partes señalaron la necesidad de preservar la biodiversidad y los recursos genéticos de la flora y la fauna para garantizar la reproducción forestal. | UN | ومع ذلك، أكدت بعض الأطراف الحاجة إلى صون التنوع البيولوجي والموارد الوراثية للنباتات والحيوانات لضمان تكاثر الغابات. |
degradación cuantitativa y cualitativa de la flora y la fauna; | UN | :: التردي الكمي والنوعي للحياة النباتية والحيوانية |
La pericia de los pueblos indígenas y sus conocimientos de la flora y la fauna locales constituyen una fuente de nuevos conocimientos sobre hierbas y plantas medicinales que brindan numerosas oportunidades para el desarrollo de productos farmacéuticos. | UN | وتمثل مهارات السكان اﻷصليين ومعرفتهم المحلية بالحياة النباتية والحيوانية مصدرا للحصول على معرفة جديدة باﻷعشاب والنباتات الطبية وهي معرفة توفر عددا من الفرص لتطوير المستحضرات الصيدلية. |
Los importantes cambios en la flora y la fauna tienen interés para la comunidad científica mundial, ya que podrían servir para mejorar la comprensión de los caminos seguidos por los radionucleidos y sus efectos en los ecosistemas. | UN | والتغيرات الكبرى التي طرأت على الحياة النباتية والحيوانية فيه تتسم بالأهمية للدوائر العلمية في العالم، حيث أنها يمكن أن تحسن من فهم طرق وآثار النويدات المشعة على النظم الايكولوجية. |
Los efectos de las armas convencionales en los Estados que han sufrido esas guerras pueden observarse en el medio ambiente, las personas, la flora y la fauna. | UN | وإن تأثير بعض هذه الأسلحة على الدول أو الأراضي التي جرت عليها الحروب لا يزال مدمرا للبيئة والإنسان والحيوان. |
Los bombardeos en la Isla de Vieques contribuyen a la propagación de enfermedades cancerosas y de todo tipo de padecimientos de las vías respiratorias, la contaminación del agua y la atmósfera y la intoxicación de las personas, la flora y la fauna, especialmente con mercurio. | UN | وتساهم عمليات القصف في ازدياد إصابات السرطان وأمراض الجهاز التنفسي بكافة أنواعها، وفي تلوث المياه والهواء، والتسمم، لا سيما التسمم بالزئبق، الذي يتعرض له البشر والنبات والحيوان. |
La flora y la fauna únicas del Territorio están amenazadas como consecuencia del desarrollo intensivo de proyectos relacionados con el níquel y pueden estar en peligro de extinción, si no se adoptan las medidas de salvaguardia necesarias. | UN | وتتعرض نباتات وحيوانات الإقليم الفريدة للخطر نتيجة للتطوير المكثف لمشاريع النيكل وقد تكون مهددة بالانقراض إذا لم تنفذ الضمانات اللازمة. |
- Atender y sostener sistemáticamente los ecosistemas, la diversidad biológica y la fauna; | UN | - معالجة ودعم الأنظمة البيئية والتنوع الاحيائي والحياة البرية بصورة منتظمة. |
127. Preparar un libro didáctico sobre la flora y la fauna palestinas | UN | إعداد كتيب عن الغطاء النباتي والحيواني الفلسطيني. |
También había firmado el Protocolo de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo relativo a la conservación de la flora y la fauna y a la observancia y aplicación de las leyes sobre el particular. | UN | كما وقّعت موريشيوس على بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن المحافظة على الأحياء البرّية وإنفاذ القانون. |
Por " zonas de referencia de la preservación " se entenderán aquéllas en que no tendrán lugar operaciones de minería para asegurar que la biota del fondo marino sea representativa y estable a fin de evaluar los cambios que se produzcan en la flora y la fauna del medio marino. | UN | ويعني مصطلح " مناطق مرجعية للحفظ " القطاعات التي لن يجري فيها تعدين لضمان وجود تمثيل مستقر للنباتات وحيوانات في قاع البحار من أجل تقييم أي تغييرات تطرأ على الحياة النباتية والحياة الحيوانية في البيئة البحرية. |
Con todo, no hay que subestimar los cambios imprevisibles en la composición de la flora y la fauna además de otros factores ambientales. | UN | ومع ذلك، ينبغي عدم الاستهانة بالتغيرات التي يتعذر التنبؤ بتأثيرها على تشكيلة الفلورة والفونة وعلى العوامل البيئية الأخرى. |
Respecto a los estudios sobre la macrofauna y la fauna nodular, el informe adjuntó la metodología utilizada, un mapa de los lugares de muestreo, los datos sin elaborar, gráficos y una descripción de los resultados. | UN | وفيما يخص الدراسات المتعلقة بالكائنات الحيوانية العيانية والكائنات الحيوانية التي تعيش في العُقيدات، عرض التقرير المنهجية التي اتُّبعت، وخريطة للمواقع التي أُخذت منها العينات، وبيانات أولية، ورسوما بيانية، ووصفا لنتائج تلك الدراسات. |
Se entiende por " Zonas de referencia para la preservación " aquellas en que no se efectuarán extracciones a fin de asegurar que la biota del fondo marino se mantenga representativa y estable y, por lo tanto, de evaluar los cambios que producen en la flora y la fauna del medio marino. | UN | أما " المناطق المرجعية للحفظ " فتعني مساحات لا يجري فيها أي تعدين لضمان وجود كتلة إحيائية ممثلة وثابتة لقاع البحر مما يسمح بتقييم أية تغييرات في الأنواع النباتية والأنواع الحيوانية للبيئة البحرية. |