"y la fecha" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتاريخ
        
    • وموعد
        
    • والتاريخ
        
    • والموعد
        
    • ومواعيد
        
    • وتوقيت
        
    • وتاريخه
        
    • وتاريخها
        
    • وتوقيتها
        
    • وتواريخ
        
    • و التاريخ
        
    • وزمان
        
    • وبين موعد
        
    • إلى التاريخ
        
    • إلى تاريخ
        
    En el caso de los menores de 16 años, el Consejo Médico Consultivo fija el grado y la fecha de invalidez. UN أما بالنسبة للأطفال دون 16 عاماً، فإن مجلس الصحة الاستشاري هو الذي يحدد درجة العجز وتاريخ الإصابة به.
    Y sólo recuerda decir tu nombre y la fecha antes de empezar. Open Subtitles وفقط تذكري أن تُسجلي اسمكِ وتاريخ اليوم، قبل أن تبدأين
    Las dos organizaciones decidirán sobre el lugar y la fecha. UN وسيجري تحديد مكان وموعد هذا الاجتماع بعد التشاور بين المنظمتين حول هذ اﻷمر.
    La lista de exónimos se perfeccionará agregándole información sobre el tipo de accidente geográfico, la latitud, la longitud y la fecha. UN وسوف يطرأ تحسن على قائمة التسميات الأجنبية بإضافة معلومات عن نوع المعالم البارزة وخط الطول وخط العرض والتاريخ.
    Transcurren meses entre la fecha en que el Consejo de Seguridad aprueba una operación de mantenimiento de la paz y la fecha en que se emiten las contribuciones. UN فهنــاك شهور تمر بين الموعد الذي يوافق فيه مجلس اﻷمن على عمليــة لحفــظ السلم والموعد الذي ترسل فيه اﻷنصبة المقررة.
    Verá el precio final de venta y la fecha de la transferencia. Open Subtitles ‏‏يمكنك أن ترى هناك ‏السعر النهائي للبيع وتاريخ التحويل. ‏
    En él figurarán los nombres de los miembros que hayan participado y la fecha del laudo. UN ويجب أن يتضمن أسماء اﻷعضاء المشتركين وتاريخ الحكم.
    Transcurren meses entre la fecha de aprobación por el Consejo de Seguridad de una misión de mantenimiento de la paz y la fecha en que se reciben los primeros fondos para financiarla. UN وذلك أن شهورا تنقضي بين تاريخ موافقة مجلس اﻷمن على بعثة ما لحفظ السلم، وتاريخ تلقي أول مبلغ نقدي لدفع تكاليفها.
    En él figurarán los nombres de los miembros que hayan participado y la fecha del laudo. UN ويتضمن الحكم أسماء اﻷعضاء المشتركين في نظر القضية وتاريخ الحكم.
    En él figurarán los nombres de los miembros que hayan participado y la fecha del laudo. UN ويجب أن يتضمن أسماء اﻷعضاء المشتركين وتاريخ الحكم.
    En particular, existía la necesidad urgente de decidir la forma de inaugurar el Decenio y la fecha en que se celebraría el Día Internacional de las Poblaciones Indígenas. UN وقالت إن هناك حاجة ملحة بنوع خاص لتقرير شكل الافتتاح وتاريخ اليوم الدولي للسكان اﻷصليين في العالم.
    Continuaré realizando gestiones encaminadas a lograr el acuerdo de ambas partes acerca del lugar y la fecha de celebración de la cuarta ronda de conversaciones. UN وسوف أستمر في بذل جهودي حتى يتفق كلا الطرفين على مكان وموعد للجولة الرابعة.
    Así pues, en esta declaración habremos definido los objetivos de la negociación, la base de sus trabajos y la fecha de su conclusión. UN وبذلك نكون قد حددنا في هذا الاعلان أهداف المفاوضة وأساس أعمالها وموعد انتهائها.
    iii) del depósito de todo instrumento de denuncia del presente Convenio, así como de la fecha en que se haya recibido y la fecha en que la denuncia surta efecto; UN `٣` ايداع أي صك بالانسحاب من هذه الاتفاقية مع تاريخ استلامه وموعد سريان الانسحاب؛
    El problema dimana del escaso lapso que se ha fijado entre el cierre de las cuentas y la fecha en que se exigen los certificados de auditoría. UN هذا ناتج عن قصر الفترة الزمنية بين إقفال الحسابات والتاريخ الذي تطلـــب فيــــه شهـــادات مراجعة الحسابات.
    Este problema se plantea por el poco tiempo que transcurre entre el cierre de las cuentas y la fecha en que se exigen los comprobantes conexos. UN إن هذا اﻷمر يثور بسبب اﻹطار الزمني القصير الفاصل بين إقفال الحســــابات والتاريخ المطلوب لشهادات مــــراجعة الحسابات.
    En ese auto se especifican los detalles de la demanda y la fecha en que se verá la causa. UN ويتضمن هذا اﻷمر تفاصيل الشكوى والتاريخ المحدد لنظرها.
    En gran parte esto se debe al período relativamente breve que ha transcurrido entre la aprobación de la resolución y la fecha en que se prepararon los informes. UN ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى الفترة القصيرة نسبياً بين صدور القرار والموعد الذي ستقدم فيه التقارير.
    Dicha lista debe incluir el título, la fecha de publicación, el estado de preparación y la fecha prevista de revisión de los documentos. UN وينبغي أن تضم هذه القائمة عناوين الوثائق وتواريخ صدورها وحالتها الراهنة ومواعيد تنقيحها.
    La Comisión determina los misiles que el Iraq tiene que presentar y la fecha de realización de esas inspecciones. UN وتختار اللجنة القذائف التي ينبغي أن يقدمها العراق وتوقيت عمليات التفتيش تلك.
    En la decisión definitiva figurarán los nombres de los miembros que la adoptaron y la fecha en que se adoptó. UN ويجب أن يتضمن القرار أسماء اﻷعضاء الذين شاركوا في إصدار القرار النهائي وتاريخه.
    Todos los reclamantes presentaron documentos tales como certificados de defunción, en los que se probaba el hecho y la fecha de la muerte. UN وقد قدم كل المطالبين وثائق في صورة شهادات وفاة تثبت الوفاة وتاريخها.
    Recordamos que la Asamblea General pidió al Secretario General que recabara las opiniones de los Estados Miembros sobre los objetivos, el programa y la fecha del período extraordinario de sesiones. UN ونشير إلى أن الجمعية العامة طلبت إلى الأمين العام أن يسعى للحصول على آراء الدول الأعضاء بشأن أهداف الدورة الاستثنائية وجدول أعمالها وتوقيتها.
    El 300 significa "ejecutados" y la fecha significa cuando fueron ejecutados. TED ال 300 تعني أعدم , و التاريخ يعني متي أُعدَموا ..
    1) El nombre del tribunal del Estado extranjero y la fecha y el lugar en que se dictó la sentencia; UN ' 1` اسم المحكمة الأجنبية ومكان وزمان صدور الحكم؛
    Entre la fecha de comunicación del programa provisional y la fecha de adopción del programa por el Comité Preparatorio, los participantes podrán proponer temas suplementarios para su inclusión en el programa, siempre que los temas sean de carácter importante y urgente. UN 3 - خلال الفترة بين تاريخ إرسال جدول الأعمال المؤقت وبين موعد إقراره من قبل اللجنة التحضيرية، يجوز للمشاركين، اقتراح بنود إضافية لإدراجها في جدول الأعمال، شريطة أن تكون هذه البنود ذات طبيعة مهمة عاجلة.
    Quienes hubieran trabajado para su empleador durante un mínimo de 12 semanas antes de presentar tal aviso estaban protegidas contra la rescisión de su contrato de trabajo durante el lapso comprendido entre la presentación del aviso y la fecha en que debieran reincorporarse al trabajo. UN وكانت العاملات اللاتي عملن لحساب رب عمل لمدة لا تقل عن 12 أسبوعاً قبل الإخطار يتمتعن بالحماية من إنهاء الخدمة خلال الفترة الممتدة من تاريخ الإخطار إلى التاريخ المحدد لعودتهن إلى العمل.
    1. Período transcurrido entre la fecha en que la secretaría de la Junta Mixta de Apelación recibe la solicitud de apelación y la fecha en que se da traslado del escrito de apelación al demandado. UN 1 - الفترة من تاريخ استلام أمانة مجلس الطعون المشترك لطلب الطعن إلى تاريخ تقديم عريضة الطعن إلى المدعى عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more