"y la garantía de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضمان
        
    • وكفالة
        
    • وضمانها
        
    • والتأكد من
        
    • وإعطاء الضمانات
        
    • وكفالتها
        
    • وضمانة
        
    Le di un montón de cerdo y la garantía de una campaña dura tuya desde New Jersey con condiciones. Open Subtitles وضمان بدعم كبير منك لحملته في نيو جيرسي عند حلول منتصف الفترة لا ينقصنا سوى صوتين
    Se busca el cese del acto ilícito, la indemnización y la garantía de que no ha de repetirse. UN والمبتغى هو وقـف الفعل غير المشروع وجبره وضمان عدم تكراره.
    La eliminación del hambre y la garantía de la seguridad alimentaria a todos los pueblos del mundo son imperativos urgentes para la comunidad internacional. UN فالقضاء على الفقر وضمان اﻷمن الغذائي لجميع سكان اﻷرض أصبحا ضرورة عاجلة يتحتم على المجتمع الدولي أن يواجهها.
    Por consiguiente, el fomento y la garantía de los derechos humanos de dichas mujeres merecía especial atención. UN ولذا فإن تعزيز وكفالة حقوق اﻹنسان لهؤلاء النساء يستحقان اهتماما خاصا.
    No se puede lograr el plan de desarrollo africano sin el arreglo de los numerosos conflictos de África y la garantía de una estabilidad política. UN ولا يمكن تحقيق الاستراتيجية الانمائية اﻷفريقية دون تسوية المنازعات العديدة في أفريقيا وكفالة الاستقرار السياسي.
    El fortalecimiento del régimen de no proliferación y la garantía de la seguridad nuclear implican el control confiable del tráfico ilícito de materiales nucleares. UN إن تعزيز نظام عدم الانتشار، وضمان اﻷمن النووي، أمران يتطلبان كبحا موثوقا به للاتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    Todas estas medidas se dirigen a afianzar la protección y la garantía de los derechos y las libertades de todos los miembros de nuestra sociedad multiétnica. UN هذه التدابير كلها ترمي إلى زيادة حماية كل مواطن في مجتمعنا المتعدد اﻷعراق وضمان حقوقه وحرياته.
    Para los gobiernos, el respeto y la garantía de los derechos humanos no constituyen simples opciones de política, sino obligaciones jurídicas. UN والحقوق ليست مجرد خيارات سياسية للحكومات، ولكنها تفرض التزامات قانونية باحترام الحقوق المذكورة وضمان التمتع بها.
    Debía dedicarse especial atención a cuestiones tales como los mecanismos de solución de controversias y la garantía de repatriación de los beneficios. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبعض القضايا من قبيل آليات تسوية المنازعات وضمان تحويل اﻷرباح.
    ¿Quién debe estar a cargo de la agregación, la evaluación y la garantía de la calidad, y a qué nivel? UN من يجب أن يكون مسؤولاً عن عمليات التجميع والتقييم وضمان الجودة وعلى أي مستوى يجب أن تكون هذه المسؤولية؟
    Aparte de los aspectos mencionados, habría que determinar las responsabilidades en cuanto al proceso de agregación y la garantía de la calidad de la información básica. UN ويجب بالإضافة إلى النقاط السابقة، تحديد المسؤوليات فيما يتعلق بعملية التجميع وضمان جودة المعلومات الأساسية.
    La garantía del derecho a comparecer ante un tribunal y la garantía de que la defensa se llevara a cabo debidamente eran elementos esenciales al respecto. UN وأن ضمان الحق في المثول أمام المحكمة وضمان إجراء الدفاع بشكل سليم يشكلان عنصرين أساسيين أيضاً.
    - Proporcionando al sector agrícola ayudas que sean aceptables con arreglo a los criterios de la OMC, en particular en relación con la investigación y el desarrollo, y la garantía de la calidad; UN :: تقديم الدعم المقبول من جانب منظمة التجارة العالمية لقطاع الزراعة، وخاصة لأغراض البحث الإنمائي وضمان الجودة؛
    - cuál es la división óptima del trabajo entre los gobiernos y el sector privado, en lo que respecta al mejoramiento y la garantía de la calidad; UN :: ما هو التقسيم الأمثل للعمل بين الحكومة والقطاع الخاص من حيث رفع المستوى وضمان الجودة؟
    Las comunicaciones, el apoyo logístico y la garantía de evacuación médica y calidad supusieron importantes retos que había que superar. UN وأصبحت الاتصالات، والدعم اللوجستي، والإخلاء الطبي، وضمان النوعية تشكل كلها تحدياً رئيسياً ينبغي التغلب عليه.
    Por lo que respecta a la protección y la garantía de los derechos de los niños y los adolescentes, el sistema de derechos tiene la siguiente estructura: UN وبالنسبة لحماية وضمان حقوق الأطفال والمراهقين، يتوفر لشبكة الحقوق الهيكل التالي:76
    Desde la perspectiva de la consolidación de la soberanía del Estado y la garantía de la seguridad y estabilidad del país, esas nuevas amenazas también son motivo de profunda preocupación para Uzbekistán. UN ومن زاوية تعزيز سيادة الدولة وكفالة أمنها واستقرارها، أصبحت هذه التهديدات الجديدة تشكل مدعاة قلق بالغ في أوزبكستان.
    Un elemento particularmente importante del enfoque de género aplicado por su Gobierno es el reconocimiento constitucional del valor económico de las tareas domésticas y la garantía de seguridad social para las mujeres que permanecen en el hogar. UN وأضافت أن من العناصر ذات الأهمية الخاصة في النهج الذي تأخذ به حكومتها فيما يتعلق بمسائل الجنسين الاعتراف في الدستور بالقيمة الاقتصادية للعمل المنزلي وكفالة الأمن الاجتماعي للمرأة التي تظل في البيت.
    También se deberían tomar en cuenta otros criterios, con inclusión de la jurisdicción territorial y la garantía de justicia. UN ويجب، بالمثل، وضع المعايير الأخرى، بما فيها الولاية القضائية في الإقليم وكفالة العدالة، في الاعتبار.
    Las cooperativas desempeñan también una función crítica en la consecución y la garantía de la seguridad alimentaria. UN إن التعاونيات تقوم أيضا بدور بالغ الأهمية في تحقيق وكفالة الأمن الغذائي.
    Convendría aprobar una convención de las Naciones Unidas sobre la protección y la garantía de los derechos de las minorías. UN وقال إن من المستصوب التوصل الى اعتماد اتفاقية لﻷمم المتحدة تعنى بحماية حقوق اﻷقليات وضمانها.
    Es un hecho aceptado que la única garantía contra el uso de tales armas es su completa eliminación y la garantía de que nunca se las fabricará nuevamente. UN فمن المعترف به أنه لا ضمان ضد استعمال هذه الأسلحة سوى استئصالها تماماً والتأكد من عدم إنتاجها قط ثانية.
    La única defensa completa contra esta posibilidad es la eliminación de las armas nucleares y la garantía de que no volverán a producirse nunca más. UN وإن الدفاع الكامل الوحيد ضد هذا الاحتمال يكمن في إزالة الأسلحة النووية وإعطاء الضمانات بعدم إنتاجها ثانية.
    121. Además de la legislación, hay una serie de instituciones que tienen encomendada la promoción y la garantía de estos derechos. UN 121- وبالإضافة إلى التشريعات، يوجد نطاق من المؤسسات المعهود إليها بتعزيز هذه الحقوق وكفالتها.
    La solidaridad es también el cimiento y la garantía de este camino común, inspirado por las necesidades de la supervivencia de la humanidad. UN إن التضامــن هــو دعامــة وضمانة هذا النهج المشترك الذي يستمد اﻹلهام مما تحتاجه البشرية من أجل البقاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more