y la idea clave de la inferencia bayesiana es que hay dos fuentes de información de donde hacer deducciones. | TED | والفكرة الأساسية للاستدلال البايزي وهو أنّ لديك مصدرين اثنين للمعلومات تقوم بالاستناد عليهما بوضع استدلالك الخاص. |
y la idea es que esta forma de representación puede transmitir el significado en bruto. | TED | والفكرة هي أن هذا التمثيل المعين للكلمة يعطي معنى للجملة في أبسط صورة. |
y la idea es que uno, dentro de ese continuo, identifique una serie de puntos y diseñe específicamente para ellos. | TED | والفكرة هى ان تقوم خلال ذاك التواصل بتحديد سلسلة محددة من النقاط , وتقوم بتصميم خاص بهم |
La estrategia moralmente fallida del terrorismo y la idea de que la violencia puede dar beneficios políticos no ha producido más que derramamiento de sangre y pobreza. | UN | فاستراتيجية الإرهاب المفلسة أخلاقياً، وفكرة أن العنف يمكن أن يحقق مكاسب سياسية لم يجلبا شيئاً غير سفك الدماء والفقر. |
No obstante, la tensión entre los intereses de las naciones y la idea de la comunidad internacional es inherente a la propia naturaleza del sistema estatal. | UN | ولكن التوتر بين مصالح الدول وفكرة المجتمع الدولي توتر كامن في الطابع ذاته لنظام الدولة. |
y la idea de la relación entre una persona y su trabajo cambió mucho. | TED | و الفكرة العامة من علاقة الشخص بعمله تغيرت كثيرا. |
El equipo y la idea que entraña implícitamente fueron presentados en Caracas al Comité Interministerial Venezolano para el Mejoramiento de la Calidad del Aire de las Ciudades. | UN | وقد عُرضت أيضا مجموعة اﻷدوات والفكرة التي وضعت على أساسها على اللجنة الفنزويلية الوزارية المشتركة ﻹدارة نوعية الهواء في الحضر في اجتماعها بكراكاس. |
La Convención sobre los cursos de agua de 1997 contiene un artículo sobre la misma cuestión y la idea básica del presente artículo es la misma. | UN | وتتضمن اتفاقية المجاري المائية الدولية لعام 1997 مادة تتناول الموضوع نفسه والفكرة الأساسية لهذه المادة هي نفسها. |
La Convención sobre los cursos de agua de 1997 contiene un artículo sobre la misma cuestión y la idea básica del presente artículo es idéntica. | UN | وتتضمن اتفاقية المجاري المائية الدولية لعام 1997 مادة تتناول الموضوع نفسه والفكرة الأساسية لهذه المادة هي نفسها. |
y la idea es que a partir de esto podemos enseñar literalmente cualquier cosa... Bueno, todo lo que puede ser enseñado con este tipo de estructura. | TED | والفكرة هي اننا من هنا يمكن ان ندّرس أي شئ -- أعني أي شئ يمكن تدريسه في هذا النوع من المنصات التعليمية |
y la idea fundamental es que primero se hacen deducciones y luego se toman decisiones. | TED | والفكرة الأساسية هي أنك تريد أن تأخذ الاستدلالات ومن ثم اتخاذ الإجراءات. |
y la idea principal es que Ud. quiere planificar sus movimientos a fin de minimizar las consecuencias negativas del ruido. | TED | والفكرة الأساسية هي أنّك تريد تنظيم حركاتك بحيث تحدّ من النّتائج السلبية للتشويش. |
y la idea era contrastar algo frío, distante y abstracto como el universo con la forma familiar de un osito de peluche que es reconfortante e íntimo. | TED | والفكرة كانت أن نباين نوعا ما شيئا باردا للغاية وبعيدا وتجريديا مثل الكون في شكل اعتيادي مثل دمية الدب، والتي هي مريحة وحميمية. |
Además, permite afrontar las enfermedades, el dolor y la idea de la muerte con mayor serenidad. | UN | وهي تساعد، علاوة على ذلك، على مجابهة المرض والألم وفكرة الموت بمزيد من الهدوء. |
y la idea de que la verdad viene de la colisión de diferentes ideas y el músculo emocional de la empatía son las herramientas necesarias para la ciudadanía democrática. | TED | وفكرة أن الحقيقة تنبع من تضارب أفكار مختلفة، والقوة الوجدانية للتعاطف، هي الأدوات الضرورية للمواطنة الديمقراطية. |
Pero estaba asustado y la idea de un ascensor existencial para ver a mi abuelo sonaba mucho mejor que el ser tragado por el vacío mientras dormía. | TED | لكنني كنت خائف. وفكرة أخذ ذلك المصعد الكوني لرؤية جدي كانت أفضل بكثير من أن يبتلعني العدم عندما أخلد للنوم. |
y la idea de que todos podemos resucitar y vivir nuevamente es una creencia ortodoxa, no solo para cristianos, sino también para judíos y musulmanes. | TED | وفكرة أننا جميعًا سنبعث إلى الحياة مرة أخرى. هو إعتقاد تقليدي ليس فقط للمسيحين لكن أيضًا للمسلمين واليهود. |
y la idea de que solo somos animales puede ser realmente inquietante, porque puede ser este recordatorio de nuestra propia mortalidad. | TED | وفكرة أننا مجرد حيوانات يمكن أن تكون مُقلقة حقًا، لأنها يُمكن أن تكون بمثابة تذكير بأننا فانون. |
y la idea fundamental de Europa es que podemos cooperar más allá de las fronteras, más allá de nuestros conflictos y trabajar juntos. | TED | و الفكرة الأساسية من اوروبا هو أن نتمكن من التعاون بلا حدود أن نتجاوز صراعاتنا و نعمل معاً |
y la idea es crear algo como una cebolla, una clase de estructura en capas. | TED | والمفهوم هو أن أنتج نوع من البصل يحتوي علي طبقات |
Se puede utilizar para transmitir información sobre los contactos designados de conformidad con las disposiciones de los convenios de Basilea, Estocolmo y/o Rotterdam y la idea es facilitar la transmisión de información a la Secretaría sin dejar de respetar la autonomía jurídica de cada Convenio. | UN | ويمكن استخدام هذه الاستمارة لنقل المعلومات المتعلقة بجهات الاتصال المعينة وفقاً لأحكام اتفاقيات بازل وروتردام و/أو استكهولم ومن ثم فإن الغرض منها هو تيسير نقل هذه المعلومات للأمانة في نفس الوقت مع مراعاة الاستقلال القانوني لكل اتفاقية. |
y la idea era entrar y hacer un reconocimiento interno del barco, lo cual no había sido hecho con anterioridad. | TED | وكانت الفكرة بأن نرسلها الى داخل السفينة ونقوم بعمل جولة داخلية لم يقم بها أحدٌ من قبل |
y la idea de que vamos a estar frente a ellos fingiendo estamos felices y a gusto mientras ellos susurran entre sí como una pareja de tortolitos integristas. | Open Subtitles | ومجرد التفكير في أن علينا أن نجلس أمامهما متظاهرين بأننا سعيدين وطبيعيين وهما يناغيان بعضهما |
y la idea de reducir gastos con el submarino Phantom. | Open Subtitles | وتلك الفكرة حول وقف التمويل على مشروع الغواصة الشبح |
y la idea de una vida después de esta, es un mito. | Open Subtitles | و فكرة وجود حياة بعد هذه الحياة ليست سوى خُرافة |
Insistió en que necesitaban mantener más consultas con otros miembros acerca de las decisiones de la conferencia y la idea de un liderazgo colectivo. | UN | وأصرا على أنهما في حاجة إلى إجــراء المزيد من المشاورات مع بقية الأعضاء نظرا لقرارات مؤتمرهما ولفكرة القيادة الجماعية. |
En cualquier caso, teniendo en cuenta los efectos psicológicos para los interesados y la idea que la opinión pública puede hacerse del sistema, las autoridades han comenzado a revisar la ley de registro de extranjeros. | UN | ومع ذلك، ونظراً للآثار النفسية التي يتركها في الأشخاص المعنيين ونظرة الجمهور العام إلى هذا النظام، تقوم السلطات حالياً بمراجعة قانون تسجيل الأجانب. |
La completa reunificación de China es una aspiración común de toda la nación china, y la idea de lograrla en forma pacífica en el contexto de “un país, dos sistemas” fue una gran contribución del Sr. Deng Xiaoping. | UN | إن عملية إعـــادة التوحيد الكامل للصين تطلع مشترك لﻷمة الصينية بأسرها، وإن فكرة تحقيق ذلك سلميا باعتبارها بلدا واحدا بنظامين كانت مساهمة عظيمة من جانب السيد دينغ شياوبنغ. |
En cuanto al proyecto de ley sobre " Suspensión de actividades, disolución y prohibición de las organizaciones extremistas " , nunca se ha estudiado y la idea se ha abandonado. | UN | وأوضحت، فيما يتعلق بمشروع القانون المتصل بوقف أنشطة المنظمات المتطرفة وتصفيتها وحظرها، أن الأمر لم يُتناول أبداً وأن الفكرة في حد ذاتها أهملت. |
y la idea era que se podía crear una organización construída no sobre coherencias sino basada en incongruencias y aleatoriedad. | TED | و الفكره من وراء ذاك أني استطعت ان أكون منظمة ليست مبنية على التسلسل المنطقي الطبيعي، بل مبنية على أساس اللا منطق ، مبنية على العشوائية |
Se expusieron a los estudiantes y al cuerpo docente los objetivos del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos y la idea de que se deben incluir los derechos humanos, el derecho humanitario, la democracia y el imperio de la ley en el programa de estudios de los centros de enseñanza de todo el país. | UN | وجرى إطلاع الطلاب وهيئات التدريس على أهداف عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، وعلى فكرة وجوب إدراج حقوق اﻹنسان، والقانون اﻹنسانــي، والديمقراطيـة وسيـادة القانـون، كمواضيـع دراسيـة فـي مؤسسات التعليم في جميع أنحاء البلد. |