"y la mejora de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتحسينها
        
    • وتحسن
        
    • وفي تحسين
        
    • وتحسينه
        
    • وتحسين أحوال
        
    • وتحسين نظم
        
    • وإلى تحسين
        
    • ورفع مستوى
        
    • وتحسين أوضاع
        
    • وإدخال تحسينات على
        
    • ومن تحسين
        
    • وتحسّن
        
    • والتحسن الذي طرأ
        
    • والارتقاء بها
        
    • والتحسن في
        
    Existen muchas leyes estatales y municipales sobre la construcción y la mejora de viviendas. UN وهناك العديد من القوانين المتعلقة بتشييد المساكن وتحسينها على صعيد الولايات والبلديات.
    También serán necesarios recursos adicionales para el mantenimiento y la mejora de los emplazamientos de equipos. UN وستلزم بعض الموارد اﻹضافية أيضا لﻹبقاء على مواقع اﻷفرقة وتحسينها.
    Se efectuarán mejoras mediante el fortalecimiento del imperio del derecho, el crecimiento de la economía y la mejora de la coordinación en el plano regional. UN وستتحقق تحسينات في ظل تعزيز سيادة القانون والنمو الاقتصادي وتحسن التنسيق على الصعيد الإقليمي.
    También está haciendo progresos en la eliminación de estereotipos culturales mediante la educación y la mejora de los indicadores de salud. UN كما أحرز البلد تقدما في القضاء على القوالب النمطية الثقافية عن طريق التعليم وفي تحسين المؤشرات الصحية.
    Quisiera dar las gracias a todos los países que nos aconsejaron en cuanto a la presentación y la mejora de nuestra tarea. UN وأود أن أشكر جميع البلدان التي وفرت النصح فيما يتعلق بتقديم مشروعنا وتحسينه.
    La prestación de servicios de salud a la mujer embarazada y la mejora de las condiciones del alumbramiento son parte integrante de los programas de atención primaria de la salud. UN إن مسؤولية الرعاية الصحية للحامل وتحسين أحوال الولادة يشكلان جزءا لا يتجزأ من برامج الصحة اﻷساسية.
    El primero entraña la incesante actividad por lo que respecta a la aplicación y la mejora de los instrumentos internacionales en vigor. UN أولهما ينطوي على مواصلة العمل على إنفاذ الصكوك الدولية السارية في هذا المضمار وتحسينها.
    Gran parte de la información que figura en la Red está relacionada con el desarrollo y la mejora de las prácticas tradicionales. UN ويتصل قدر كبير من المعلومات التي تحتوي عليها الشبكة بتطوير الممارسات التقليدية وتحسينها.
    Muchos países informan de que el aumento y la mejora de los servicios de maternidad existentes en todos los niveles del sistema de salud son el medio más eficaz para reducir la mortalidad materna. UN وتفيد بلدان عديدة أن زيادة توفير الخدمات المقدمة لﻷمهات وتحسينها على جميع مستويات النظام الصحي هي أكثر الوسائل فعالية في خفض معدل وفيات اﻷمهات.
    Aunque no hace referencia expresa a las diferencias por razones de sexo, la ley afirma que toda persona debe participar en el cuidado y la mejora de la salud individual, familiar y ambiental. UN وبالرغم من عدم إشارة القانون صراحة إلى نوع الجنس، فإنه ينص على أن كل فرد مسؤول عن المشاركة في العناية بصحة الفرد واﻷسرة والبيئة وتحسينها.
    Las autoridades del Territorio fomentan la expansión y la mejora de las actividades y los productos agropecuarios. UN وتشجع حكومة اﻹقليم على توسيع نطاق الزراعة وتحسينها وتحسين الممارسات الزراعية. دال - مصائد اﻷسماك
    El apoyo permanente de la comunidad internacional y la mejora de la cooperación internacional con el Tribunal permiten albergar la esperanza de que consiga cumplir íntegramente su mandato. UN ومع تواصل دعم المجتمع الدولي لها وتحسن التعاون الدولي معها، تزايد أمل المحكمة في أن تنجح في إنجاز ولايتها كاملة.
    Los vínculos culturales e históricos y la mejora de la posición financiera de las empresas de Sudáfrica contribuyeron también al proceso de internacionalización. UN وكان أيضاً للروابط الثقافية والتاريخية وتحسن الوضع المالي للشركات في جنوب أفريقيا دور في عملية التدويل.
    Mediante el proyecto experimental se puso de manifiesto que el programa era eficaz para la reducción de la violencia en los maltratadores y la mejora de su situación matrimonial. UN وبيّن المشروع التجريبي أن البرنامج كان فعالاً في الحد من عنف المعتدين وفي تحسين حياتهم الزوجية.
    El mantenimiento y la mejora de un SGD satisfactorio forman parte de un proceso permanente y continuo. UN ويعتبر الحفاظ على أي نظام ناجح لإدارة الوجهات السياحية وتحسينه جزءاً من عملية دائمة ومستمرة.
    La planificación urbana y la mejora de los asentamientos irregulares ejercen un impacto inmediato en las condiciones de vida de las mujeres, que son la mayor parte de los pobres. UN وللتخطيط الحضري وتحسين أحوال الأحياء الفقيرة أثر مباشر على الظروف المعيشية للنساء، اللائي يشكلن غالبية الفقراء.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) recibió financiación para dar protección a 550.000 personas desplazadas mediante la distribución de apoyo material y la mejora de los sistemas de vigilancia. UN وأثناء الجولة الثانية لعام 2009 لتمويل الحالات الناقصة التمويل، تلقت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين التمويل لتوفير الحماية لـ 000 550 مشرد من خلال توزيع الدعم المادي وتحسين نظم الرصد.
    Varios oradores señalaron a la atención la cuestión de las ventajas comparativas y la mejora de la colaboración con los asociados. UN 285 - ووجه عدد من المتكلمين الاهتمام إلى مسألة الميزة النسبية وإلى تحسين التعاون مع الشركاء.
    Siguieron ejecutándose proyectos como la reconstrucción de bloques en ruinas en escuelas, la adquisición de computadoras y la mejora de equipos en centros de capacitación. UN وضمت المشاريع الجارية إعادة تشييد المباني المتداعية، في المدارس وشراء الحواسيب ورفع مستوى المعدات في مراكز التدريب.
    En este contexto, los informes hacen referencia a soluciones tales como una rendición de cuentas más rigurosa, una utilización más eficiente de los recursos y la mejora de las condiciones de trabajo del personal. UN وذكرت في هذا الصدد عوامل مثل زيادة المساءلة واستخدام الموارد بمزيد من الكفاءة وتحسين أوضاع الموظفين وما إلى ذلك.
    Fundamentalmente, entraña el desarrollo del capital humano y la mejora de la estructura de la economía, en particular una diversificación económica sólida que reduzca la exposición a crisis externas negativas. UN فهو ينطوي أساسا على تنمية رأس المال البشري وإدخال تحسينات على الهيكل الاقتصادي، لا سيما في التنوع الاقتصادي السليم الذي يقلّص من التعرض لأثر الصدمات الخارجية الضارة.
    Para mantener los progresos también son esenciales una colaboración regional y transfronteriza sólida y la mejora de los instrumentos de diagnóstico. UN ولا بد أيضا من وجود تعاون قوي بين المناطق وعبر الحدود ومن تحسين الأدوات التشخيصية كي يتسنى الحفاظ على التقدم.
    Durante la ejecución de los proyectos se percibirán beneficios inmediatos, como la mayor disponibilidad y calidad de los servicios y la mejora de la continuidad de las operaciones. UN ويمكن جني فوائد فورية خلال تنفيذ المشاريع مثل زيادة توافر الخدمات وتحسن نوعيتها وتحسّن استمرارية العمل.
    El pasado mes de diciembre, en su resolución 1446 (2002), el Consejo de Seguridad observó con satisfacción los importantes avances realizados en el proceso de paz y la mejora de la situación general de la seguridad en el país, incluidas las zonas productoras de diamantes. UN 5 - رحب مجلس الأمن في كانون الأول/ديسمبر الماضي في قراره 1446 (2002) بالتقدم الكبير المحرز في عملية السلام والتحسن الذي طرأ على الحالة الأمنية بوجه عام في البلد، بما فيها المناطق المنتجة للماس.
    La iniciativa, en la que se conjuga el fortalecimiento y la mejora de la capacidad productiva con la creación de capacidad en materia de normas, calidad, metrología, acreditación y certificación en países en desarrollo, ha recibido considerable atención. UN واجتذبت هذه المبادرة كثيرا من الاهتمام، إذ تجمع بين تدعيم القدرات الانتاجية والارتقاء بها في البلدان النامية وبإنشاء قدرات لها في ميدان المواصفات والنوعية والمقاييس وإصدار شهادات النوعية واعتماد هيئات إصدار تلك الشهادات.
    Los resultados de las reformas económicas y la liberalización del comercio han sido desiguales con respecto al crecimiento económico sostenido y la mejora de los indicadores de desarrollo humano en muchos países en desarrollo. UN غير أن الإصلاح الاقتصادي وتحرير التجارة أسفرا عن نتائج متفاوتة من حيث النمو الاقتصادي المستدام والتحسن في مؤشرات التنمية الإنسانية للعديد من البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more